— Письмо, — холодно бросила Ребекка.
Графиня буквально вырвала из рук кузена послание Лео. Небрежным движением Ребекка разорвала конверт и начала читать. Графиня не видела, как ее кузен иронично улыбнулся и покинул комнату.
«Сегодня отличный день! — рассуждал Инвар, отправляясь к ювелиру. — Одним выстрелом, то есть письмом, я убил сразу двух зайцев — стал богат и утер нос кузине. Ребекка всегда считала меня худшим представителем их семейства! Посмотрим, кто теперь из нас неудачник! Денег от продажи камня с лихвой хватит, чтобы расплатиться со всеми долгами».
Дочитав письмо до конца, графиня бессильно упала в кресло. Внезапно из конверта выпал какой-то блестящий предмет и, громко звякнув, покатился по полу. Ребекка наклонилась и подняла золотое кольцо с гравировкой по внутреннему краю «Отныне и навсегда».
Всхлипнув от отчаяния, она закусила губу и вдруг завыла в голос.
— Моя девочка, что случилось? Что тебе наговорил этот пройдоха? — Хильда вошла тихо, впрочем, как всегда.
— Этот мерзавец отказался от меня, графини Толдиени, ради какой-то Деи Галэм. Что это за имя, я не знаю ни одной уважаемой семьи, которая бы носила такую странную фамилию. Неужели он связался с простолюдинкой? Я возлагала на наш брак столько надежд, — причитала графиня. — Если бы он не сидел сейчас в темнице, я бы выцарапала ему глаза. Это позор! Он опорочил мое имя на всю Эмпирию.
Ребекка закрыла лицо руками с насквозь промокшим платком.
— Я слышала, что его должны были отправить на плаху, — проговорила Хильда.
— Нет, — графиня отрицательно покачала головой. — Отец говорил, что там вышла какая-то мутная история. Лео скоро освободят, он выйдет и женится на оборванке.
Слезы текли по ее напудренным щекам и падали на бумагу.
— Не плачь, детка, я сделаю все возможное, чтобы эта босячка навсегда исчезла из твоей жизни, — обняв за плечи Ребекку, проговорила Хильда. — Лео будет свободен от ее чар, вот увидишь.
При этих словах графиня громко всхлипнула, утерла слезы уголком белого платка и с надеждой посмотрела на няньку.
— Как ты это сделаешь?
— Есть много способов избавиться от соперницы, — тихо проговорила Хильда, взяв в руки кольцо Лео.
Глава 27
Вот уже почти два месяца от Лео не было никаких вестей. Проходили часы, дни, недели, а Дея все продолжала ждать и верить, что ее жених скоро вернется. Она почти не выходила из комнаты. Если бы ни кошелек, оставленный им, то ей пришлось бы искать крышу над головой. Дея уже раз десять ходила к крепости Ландрад и просила стражников о встрече с комендантом, но те только потешались над ней.
Деньги стремительно таили, и что делать дальше Дея не представляла. Можно было, конечно, отправиться в поместье Виндерион. Ведь Алекс и его дядя приглашали ее, но в душе все еще теплилась надежда, что Лео вот-вот вернется. С каждым днем положение становилось все хуже.
Последнюю неделю над городом висели тяжелые тучи, и сыпал мелкий холодный дождь.
Этим утром, наконец, выглянуло солнце. Дея буквально заставила себя выйти на улицу. Увидев ее, Гром радостно залаял и завилял хвостом.
Хозяин постоялого двора был добр и выделил небольшой закуток для пса в конюшне. Дея была этому очень рада, ведь Гром был единственным живым существом в этом городке, которому она могла рассказать о своей беде. Погуляв с собакой немного по окрестностям, она нарвала цветов и вскоре вернулась в комнату. Для экономии средств Дея купила в соседней лавке немного хлеба и молока — это был сегодняшний обед и ужин. У нее уже несколько дней кружилась голова. Она полагала, что это от волнений и голода. На душе было неспокойно, да и невыплаканные слезы неприятно щипали глаза.
Был вечер, оранжево-красные облака заката разбредались по небу. Они неспешно плыли куда-то за горизонт, унося с собой остатки солнечных лучей. До ночи оставалось совсем немного. На душе было тоскливо, словно разом кто-то выкачал весь воздух, и кроме внутренней пустоты и одиночества Дея сейчас ничего не ощущала. Иногда вечерами к ней заглядывала служанка Луиза, и они беседовали, но сегодня, по-видимому, ее помощь была нужна внизу.
Тихо потрескивали поленья в камине, отражаясь яркими всполохами на ажурной решетке. Коптили несколько свечей в залитом воском канделябре. Дея сидела в кресле у окна и, кутаясь в плед, все никак не могла решить, то ли идти спать, то ли еще посидеть, погрузившись в раздумья. В большом зеркале отражалось ее осунувшееся лицо. В огромных синих глазах плескались отчаяние и тоска.
Из коридора доносились приглушенные голоса постояльцев. Временами слабое завывание ветра, проникавшего в оконные щели, присоединялось к тихому шелесту дождя и стуку веток, барабанящих в стекла. Глаза слипались, погружая сознание в дрему.
Вдруг в комнате раздался громкий повторяющийся стук. От неожиданности Дея подскочила с кресла. Плед скользнул вниз и упал к ногам.
— Кто там?
— Я ищу госпожу Галэм, — глухой голос заставил Дею вздрогнуть, но открыть дверь.
На пороге стояла немолодая женщина в темном плаще.
— Добрый день! — растерянно проговорила Дея.
— Здравствуйте, — ответила гостья и почтенно поклонилась. — Меня зовут Хильда Войс. Я хотела бы поговорить с госпожой Деей Галэм.
— Это я.
— В таком случае у меня для вас письмо, — произнесла незнакомка, вытаскивая темный конверт из полы плаща. — Могу я войти?
— Да, конечно, проходите, — спохватилась Дея, пропуская женщину в комнату.
Неожиданная гостья прошла внутрь, протянув озябшие пальцы к огню, и огляделась по сторонам.
— Вы присаживайтесь, — Дея показала на кресло, в котором только что сидела сама. — Я сейчас позову служанку и велю принести вам что-нибудь горячее.
— Не стоит беспокоиться, — проговорила женщина, отвернувшись к огню. — Я немного погреюсь и пойду. Внизу меня ждет экипаж.
Дея разорвала конверт и вытащила сложенный листок. Следом на левую ладонь выпало кольцо. Это было кольцо Лео. Она узнала его и зажала в кулаке так сильно, что ногти почти до крови вонзились в кожу.
Глаза быстро забегали по строчкам, но смысл слов никак не доходил до ее сознания. Всегда оживленное лицо вытянулось и погасло. Она попыталась вникнуть в смысл написанного, но буквы расплывались перед глазами.
Дорогая Дея!
Мне очень жаль, что все сложилось именно так. С моей стороны наша помолвка была непростительной ошибкой. Ты уже достаточно взрослая и должна понимать, что герцогу никто не позволит жениться на девушке из простой семьи. Союз таких разных людей, как мы с тобой общество сочло бы неслыханным мезальянсом. Это в будущем создало бы мне немало трудностей.
Договорной брак в высшем свете — это нормальное явление. С самого детства я был обручен с графиней Толдиени. Встретив Ребекку в столице, я понял, что мы с тобой поторопились. Я принял решение жениться на Ребекке, как хотел мой отец. Хочу, чтобы ты понимала, что я очень сожалею о том, что был нечестен с тобой. Я возвращаю тебе кольцо. Продай его, а вырученные деньги используй по своему усмотрению.