Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча

45
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 89
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89

собираемся? – прошипела разъярённая девушка и едва сдержала Тьму, рвущуюся наружу. – Думаешь, умертвиям есть дело до аккуратности швов на твоих вещах?

– Но я же… хм… – маркиз оглядел лавку, перевёл смущённый взгляд на супругу и покаянно опустил голову. – Прости, я действительно увлёкся.

Некромантка бросила господину Бортулэ увесистый мешочек и вышла на улицу. Следом на мостовую шагнул маркиз, сжимающий в руках свёрток с модными брюками и выходной рубашкой. Эйлис сдержалась и не высказала супругу всё, что думает о его франтовских замашках только потому, что заметила, как внимательно наблюдает за четой Олсандэйр торговец через окно.

– Скажи, дорогой, ты всегда так безупречно выглядишь? – вежливо поинтересовалась девушка, цедя слова сквозь зубы. – Даже когда идёшь упокаивать восставшую нежить?

– Нет конечно, за мной следили, – немного обиженно возразил маркиз.

– И давно тебе есть дело до мыслей наблюдателей? Ты намеренно задержался здесь, задержал меня, – Эйлис сунула в руки мужа злосчастный плащ и наставила палец в грудь мужчины. – И я хочу знать, по какой причине ты устроил это представление.

– Нам нужно снять комнату в трактире, – Олсандэйр аккуратно отвёл от себя палец жены и приподнял бровь. – Очень нужно.

– Хорошо, но я надеюсь, ты мне всё расскажешь, Нэйтон, – холодно бросила девушка и свернула на одну из боковых улочек.

Трактир Пиареса находился недалеко от порта и не очень близко к центру Ултана – удачнее места не найти. Через пятнадцать минут Эйлис в сопровождении молчавшего всю дорогу супруга распахнула гостеприимные двери невысокого приземистого здания из серого камня. Время подходило к одиннадцати часам и потому трактир «У Пиареса» не пустовал. Несколько матросов стояли у барной стойки и потягивали пиво из толстостенных бокалов, а за столиками, прикреплёнными к полу толстыми металлическими скобами, сидели завсегдатаи трактира и поглощали сытный ужин, громко переругиваясь и обсуждая последние новости. Стоило некромантке появиться в зале, как крики грузчиков и матросов стихли, даже спящий в углу мужчина, кажется, перестал храпеть.

– Леди некромант! – радушно воскликнул Пиарес, узнав Эйлис и махнув разносчице. – Вот уж не ожидал вас сегодня увидеть! Какими судьбами к нам?

– Мерти сказал, что у вас есть для меня работа, вот я и решила заглянуть, – девушка огляделась, выискивая свободный стол. Матросы за столиком у лестницы спешно опрокинули в себя остатки пива и, звучно рыгнув, освободили любимое место некромантки.

– Леди, ужин сейчас принесут, вы пока садитесь, – трактирщик позвал бармена и сам проводил Эйлис. – Работа для вас была месяц назад, а теперь ничего.

– Нам нужны две комнаты, – девушка дождалась, пока смуглая разносчица протрёт стол, и уселась на крепкую лавку.

– Сожалею, леди, но сегодня в порт прибыла торговая шхуна, у меня осталась только одна комната, – Пиарес подкрутил длинный ус и кивнул на Олсандэйра. – Может быть, вам поискать место поближе к центральной площади?

– Благодарю, но нас с супругой вполне устроит одна комната в вашем трактире, – надменно кивнул маркиз и сел напротив Эйлис.

– А что скажет леди? – трактирщик не был глупцом – мало ли для каких целей благородному господину нужна комната и какую барышню он туда хочет привести, но некромантку он знал давно и без её согласия не решился бы подселить госпожу в номер к мужчине.

– И вправду, Пиарес, нам хватит одной комнаты, – Эйлис откинулась на стену и запрокинула голову, уперевшись взглядом в обмазанный глиной потолок. Записка мальчишки жгла карман, но доставать её при свидетелях девушка не решилась.

– Тебя здесь уважают, – задумчиво протянул Олсандэйр, разглядывая супругу. – Трактирщик наказал охранникам следить, чтобы я тебя не обидел. А глава контрабандистов, Мерти Асентас, даёт рекомендации и лично поручается за твою персону.

– Это ты узнал, пока швы на плаще разглядывал? – девушка подняла бровь и ухмыльнулась. – Для получения диплома были нужны расписки об оказании услуг по профилю. И я их предоставила. Ты не мог не видеть, что почти все они заключены в Матэмхейне.

– Я тебе больше скажу – это меня совсем не удивило, но там было с дюжину заданий в Ноирине, и даже несколько в Хайолэйре, – маркиз сложил пальцы домиком и нахмурился. – Вот скажи мне, дорогая супруга, как так вышло, что ты каким-то образом добралась до столицы Хайолэйра без сопровождения, а потом выполнила заказ на востоке страны, где местные жители воспринимают женщин как рабынь и держат на цепях?

– Случайно занесло, – вздрогнула некромантка, вспоминая, как тряслась в повозке несколько суток, связанная и раздетая почти до белья.

То путешествие оставило не только неизгладимый след на душе девушки, но и подарило массу возможностей для перемещения по стране – как бы ни был хорош медальон, переноситься можно было только туда, где однажды побывал. К счастью, разносчица принесла ужин, и Олсандэйр не стал расспрашивать жену о её приключениях. Эйлис с удовольствием потянула носом и вгрызлась в румяный бок мясного пирога, не обращая внимания на манеры и этикет.

Этот допрос, устроенный мужем, немного расстроил девушку, которая сама собиралась расспросить магистра о его странном поведении в одёжной лавке. Покончив с ужином, супруги поднялись в номер и замерли, обнаружив в комнате того самого мужчину, что притворялся спящим и громко храпел за угловым столиком.

– Нэйтон, старина! Я уж думал ты мне примерещился, – незваный гость скинул капюшон и глянул на магистра ясными голубыми глазами. – А что это за прекрасная леди тебя сопровождает?

– Бэртли, ты идиот, – Олсандэйр обнялся с мужчиной и хлопнул его по плечу. – Ищейки Риэлии и Матэмхейна тебя ищут. Мне поступил сигнал сразу по прибытию в Ултан.

– Плевать! Пусть ищут, – мужчина повернулся к Эйлис и поклонился. – Прекрасная незнакомка, позвольте представиться, Бэртли Куан – бывший глава Гильдии Магов Риэлии.

– Как странно, – негромко отозвалась Эйлис и сцепила руки за спиной. – Я слышала, что бывший глава Гильдии вступил в преступный сговор и бежал из страны, сломав печать верности его величеству. А маркиз Нэйтон Олсандэйр характеризуется стойкими моральными убеждениями.

– Маркиз? Старик до сих пор дуется на тебя за отказ жениться на вдовствующей племяннице королевы? – Бэртли хохотнул и стукнул Нэйтона кулаком в плечо. – Погодите, что значит стойкие моральные убеждения? Да этот пройдоха на моей памяти не упускал ни одной возможности…

– Довольно! – жёстко

Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 89

1 ... 48 49 50 ... 89
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Восемь артефактов для некромантки - Екатерина Дереча"