указанном районе, Подгорбунскому было довольно сложно. На самом деле, Белякова говорила правду, а указанные сёла сих пор находятся в Сумском районе Сумской области Украины. – С.Б.
42
Имеется в виду Ф.П. Липатенков, полковник РККА, командир 19-й гвардейской механизированной бригады 8-го гвардейского механизированного корпуса 1-й гвардейской танковой армии. Погиб 21 января 1945 года при освобождении Польши. Посмертно удостоен высокого звания Героя Советского Союза. Похоронен во Львове на Лычаковском кладбище – всего в 150 км от моего родного Луцка… Но по ходу повествования мы ещё не раз встретимся с ним. – С.Б.
43
Старинный городок, в котором в 1672 году был заключён знаменитый Бучацкий мир между Речью Посполитой и Османской империей. Нынче – районный центр Тернопольской области Украины.
44
С 1962 года – Ивано-Франковск, областной центр одноимённой области Украины.
45
Правый приток Быстрицы-Надворнянской (бассейн Днестра).
46
Знаменитый своими шубами райцентр Ивано-Франковской области, через который и течёт река Ворона.
47
Самый массовый танк вермахта, выпускавшийся с 1937 по 1945 г. Всего немецкие промышленники произвели 8686 единиц Т-4.
48
Сейчас районный центр Ивано-Франковской области Украины.
49
Теперь в ЛНР (Луганской Народной Республике) или, как у нас говорят, на неподконтрольной нынешним властям Украины (и даже оккупированной!) территории Луганской области.
50
Гнилопять – правый приток реки Тетерев (бассейн Днепра).
51
Приток реки Обиточной.
52
Скорее всего, имеется в виду село Константиновка в Тернопольском районе Тернопольской области Украины. – С.Б.
53
Возможно, село Скородинцы Чертковского района Тернопольской области.
54
Чертков – районный центр Тернопольской области.
55
Ну а что за диво-город Молмоч обнаружили на западе Украины составители этого уникального документа, я так и не понял. Подозреваю, что они имели в виду районный центр Тлумач (теперь в Ивано-Франковской области), о котором мы уже упоминали. – С.Б.
56
Приведено с сохранением стиля и орфографии, но не с оригинала официального документа. Поэтому за подлинность дат и географических названий автор не ручается и ответственности, естественно, не несёт. – С.Б.
57
Процитировано по книге Юрия Александровича Жукова «Люди сороковых годов. Записки военного корреспондента». М.: Советская Россия, 1969. Все данные о приключениях разведчиков во время освобождения Бучача, Тлумача и Станислава, автор также почерпнул на страницах этого замечательного произведения
58
Это великолепное стихотворение («Последняя колыбельная») принадлежат перу моего земляка, нашего с вами современника, лауреата самой престижной в Украине Шевченковской премии Василя Слапчука, в своё время воевавшего в Афганистане. «Німа зозуля» («Немая кукушка»), Дрогобыч, Відродження (Возрождение), 1994. Естественно, в оригинале оно написано на украинском языке. Я лишь дословно перевёл его на русский – без всяких литературных изощрений. – С.Б.
59
Дословно – большая книга.
60
Амазасп Хачатурович Бабаджанян в то время командовал 20-м гвардейским механизированным корпусом; в будущем он дослужился до главного маршала Бронетанковых войск ВС СССР.
61
Сейчас в Свентокшиском воеводстве республики Польша.
62
Здесь, мне кажется, в мемуары видного политработника закралась маленькая неточность. Ибо, как мы знаем, Владимиру Николаевичу Подгорбунскому к тому времени уже исполнилось 28 лет; а вот точной даты гибели его отца мне установить не удалось. – С.Б.
63
Н.К. Попель. Впереди Берлин. М.: АСТ, СПб.: Terra Fantastica, 2001.
64
Первоначально Подгорбунский был похоронен в местечке Демба, но позже его прах перенесли на кладбище братских могил города Сандомира (братская могила № 218).
65
Позже А. Самусенко перезахоронили на центральной площади этого городка. Какова судьба могилы в нынешнее непростое время, автору, к сожалению, неизвестно…
66
«Бог с нами» (нем.).
67
В то время в Новоалексеевке насчитывалось более 12 000 жителей (!), и люди, живущие в районе, расположенном на «высоте» – близ бригады и коровников, знали далеко не всех жителей прилегающей к реке низины.
68
Швагро – шурин (укр.).
69
Старший сын нашего главного героя – Николай Иванович Громак – с семнадцати лет ходил в море механиком на гражданских судах, четыре года тому назад (в 2014 году) он умер; похоронен в Новороссийске.
70
Инзовка – одно из старейших болгарских сёл Северной Таврии; оно и сейчас находится в Приморском районе Запорожской области Украины.
71
Досыть – достаточно (укр.).
72
Годи – хватит (укр.).
73
Эта картина была снята режиссёром Константином Юдиным на киностудии «Мосфильм» ещё в начале 1941 года, но потом легла, как говорится, на полку. Дело в том, что выход столь «легкомысленной» ленты, в которой командир Красной армии был водевильным персонажем, в тяжелейшее для страны время сочли неуместным. Картину выпустили в прокат лишь 5 января 1945 года, когда разгром нацистов был уже делом времени.
74
В 2016 году Партизаны снова переименовали в Новопавловку. То ли в рамках кампании по возвращению исторических названий, то ли в процессе всеобщей декоммунизации, предполагающей уничтожение любых упоминаний о русских (имперских) или же советских героях, в том числе и имевших украинское происхождение. Так что под раздачу попали не только народные мстители, но и обычные трудящиеся. Во всяком случае, в моём родном Луцке, уже нет ни Пролетарской, ни Колхозной улиц… Ох, как печально всё это! – С.Б.
75
Шаматы – так на родине Громаков называют поплавки на рыболовных сетях.
76
Охан – так на Азове (и не только) называют сеть для крупной рыбы с размером ячейки более, чем 100 мм.
77
Калкан – местное название камбалы. Впрочем, точно так же называют её и на Чёрном море.
78
Бобырец (калинка) –