мое отражение.
– Вы очень хорошо потрудились надо мной, госпожа Лин! – говорю от души, взяв ее за руку и сжав ладонь.
– Вы простите меня за то, что я выполняла просьбу мужа, пытаясь разузнать, что у вас за отношения в семье?
– Мне не за что вас прощать. Вы пытались понять, кто пришел в ваш дом и с какой целью.
– Это мой муж пригласил вас. Сам. Потому что его давно тяготит возросшее влияние Дэй’Лан’Чжу в Поднебесных Землях, – с легким смущением признается госпожа Лин.
– Я поняла это. – И неожиданно признаюсь в ответ: – Покидая летний дворец, я не знала, какой властью обладает моя мать. Но я напрямую столкнулась с последствиями ее большого влияния… И, пожалуй, теперь склонна разделить опасения господина Юнксу: ее власть должна быть ограниченна.
– Удивительно… Ведь она ваша мать.
– Вы удивитесь еще больше, госпожа Лин, но у меня нет ни отца, ни матери – притом что я вовсе не сирота. – Чуть тише я добавляю: – И сестер у меня, возможно, тоже уже нет.
Они готовы отвернуться от меня. Они желают моей смерти.
Не уверена, что мы можем считаться близкими людьми.
Глаза госпожи Лин загораются:
– Тогда позвольте мне считать вас младшей сестренкой! Знаю, это ужасно бестактно с моей стороны, и я вам не ровня… Но я готова поделиться с вами своим теплом, если вы согласитесь его принять.
Я беру ее за обе руки:
– Если бы мне дали возможность выбрать себе родственников, я бы обязательно сделала вас своей старшей сестрой! И конечно, я не могу отвергнуть ваше предложение. Мне вообще сложно спорить с вами: вы слишком милая.
– Это так, и я часто этим пользуюсь, – хихикает Лин. – Муж даже пару раз упрекал меня за это. Но, уверена, он будет не против такого пополнения нашей семьи. – Молодая хозяйка замолкает, а затем поднимает на меня совершенно серьезный взгляд. – Мне неведомо, как сложится ваша судьба, госпожа Аи, но вы должны знать: этот дом открыт для вас. Всегда. Мы не отвернемся от вас, даже если все от вас отвернутся.
– Это может поставить вас в невыгодное положение. И навлечь опасность на ваш дом, – размеренно произношу я, глядя ей в глаза.
– Мы не просто так покинули дворец, отказавшись от всех благ, которые приносила должность моего супруга. Мы сделали это, чтобы освободиться от давления большинства и быть свободными в выборе. Поэтому я повторю: этот дом открыт для вас, что бы ни произошло.
– Я благодарна вам, госпожа Лин.
Она снова хихикает:
– А теперь пойдемте вскружим голову всей местной знати! Уже предвкушаю их вытянутые лица.
Мы выходим из покоев, и я с легким удивлением обнаруживаю Чэна справа от двери. Он решил охранять меня во время всех мероприятий? Таково его решение?
Киваю ему и иду вперед.
Ловлю взгляд госпожи Лин и замечаю, как она опускает голову и прячет улыбку.
Кажется, я поняла, для кого она так трудилась над моей внешностью…
– Господин Чэн, мне приятно видеть, что вы надели эту одежду, – произносит она, когда мы идем по коридору.
На моем страже и впрямь новое одеяние. Совершенно очевидно – новое и купленное специально для него. Никаких росписей на одежде нет: госпожа Лин не стала настаивать, чтобы он выбрал одну из ее работ.
– Благодарю за заботу. Сидит отлично, – отзывается Чэн.
Хотя бы не режет словом. И за то спасибо.
Жду, пока слуги распахнут перед нами двери во двор, где уже расставлены и соединены друг с другом праздничные столы и вовсю веселятся люди. И слышу, как поднимается капюшон, привычно скрывая лицо моего стража.
– Вы хорошо выглядите, кириса.
Двери открываются, а в моих ушах все еще стоят эти негромкие слова, сказанные с непонятной мне целью.
Не отвлекаться!..
Мы с Лин идем вперед, задерживаясь перед знатными гостями господина Юнксу. Я знала, что на этот ужин приехали и люди из соседних поселений, и даже пара человек из столицы, гостивших неподалеку и знакомых с хозяином дома. Но не знала, что все они будут так изумлены увиденным…
– Позвольте представить вам важного для нас с женой человека! – громко произносит господин Юнксу, поднимаясь на ноги и обводя притихшее собрание уверенным взглядом. – Девятая дочь великого Риши, кириса Дэй’Аи, стала нашим дорогим гостем и осветила этот дом своим присутствием. Если вы еще не слышали о ней или слышали, но не верили, сейчас самое время убедиться: юная кириса обладает редким даром и способна лечить людей. Уверен, каждый из вас хотел бы задать ей пару вопросов. Но, пожалуйста, встаньте в очередь и не создавайте толпу, – с усмешкой просит он. – А еще помните: кириса слишком юна для ответа на некоторые вопросы… – Гости позволяют себе рассмеяться. Гнетущая тишина, поселившаяся во дворе этого гостеприимного дома, рассеивается, и мне становится чуть легче. – Так что подумайте трижды, прежде чем спрашивать. Госпожа Аи, – разворачивается ко мне хозяин, – я рад приветствовать вас у себя. Этот тост за вас!
Все за длинным столом присоединяются к тосту, заполнив двор веселым дружным криком, а потом возвращаются к еде и разговорам, периодически бросая на меня взгляды, полные любопытства.
– Говорят, вы способны лечить любые болезни, – слышу я старческий голос и оборачиваюсь.
Ко мне подошла пожилая дама, одетая в богатые одежды, с волосами, убранными по-столичному, и с глазами, полными житейской мудрости.
– Я способна помочь человеку справиться с болезнью, – уточняю я, поднимаясь из-за стола, – но не вижу, что может беспокоить вас, кроме старости.
– Какой дерзкий язычок! – фыркает она.
– Госпожа Хиши, рада приветствовать вас, – склоняет голову Лин, затем поворачивается ко мне. – Госпожа Хиши – мать выдающегося человека, члена кабинета министров, приближенного к правителю….
– Не стоит, девочка. Не нужно нагружать голову юной кирисы лишней информацией.
– Прошу прощения, госпожа Хиши, – вновь кланяется хозяйка.
Удивительно, какие важные люди гостят в их доме в этот вечер!
Господин Юнксу всерьез намерен придать моей фигуре больше политического веса.
– Скажи мне лучше, дитя: сколько лет мне осталось ходить по этой земле? – взглянув на меня своими мудрыми глазами, спрашивает старушка.
Я опускаю взгляд:
– Вы ставите меня в неловкое положение, госпожа…
– Не стоит юлить передо мной. И стесняться тоже не надо. Я лишь хочу знать, сколько еще лет сумею быть полезной своему сыну, – звучит спокойный голос, и я не могу не ответить:
– Еще как минимум десять лет вы сможете приносить пользу этой стране, госпожа Хиши.
– Это много… – роняет та с философским спокойствием. – Я не надеялась и на пару лет.
– Но, если будете злоупотреблять сладким, срок может