Лэрд повернулся к Анне и взял ее за руки.
– Возможно, спас мою жизнь.
Лэрд затаил дыхание в тот момент, когда понял скрытый смысл ее слов. Он смотрел на нее, взгляд его был отрешенным, невидящим. В голове его шла напряженная работа мысли, в сердце – переоценка ценностей. Наконец он понимающе улыбнулся. Лэрд только что узнал своего отца с другой стороны – как человека, которого его мать так сильно и так заслуженно любила.
– То, что он пожертвовал свидетельством, возможно, спасло и мою жизнь, – выпалила Элизабет. Внезапно она повернулась кругом и с досадой посмотрела на тлеющие в камине угли. – Надеюсь, что нам больше не понадобится это свидетельство.
Все вежливо улыбнулись несвоевременному комментарию Элизабет, за исключением (Анна быстро про себя это отметила) лорда Лотариана. Он медленными глотками пил бренди, задумчиво глядя на Элизабет.
Глава 21
Как обручиться с графом
Итак, они поженились – через неделю после того, как об их шикарной свадьбе написали во всех колонках светской хроники в Лондоне.
Элизабет удивляло, насколько точными в описании свадьбы оказались газеты. Если бы их не разделяла неделя, она могла бы подумать, что кто-то сидел в церкви или на скамьях наверху, на балконе, и подробно записывал то, что происходит. Потому что на самом деле, как и сообщал репортер, Лэрд Аллан, граф МакЛарен, поручил Роберту Ходгсону, настоятелю храма Сент-Джордж, вести короткую, но трогательную церемонию венчания.
При мерцающем свете десятка восковых свечей (так как венчание проводилось тайно) Ходгсон соединил одну из самых счастливых девушек, Анну Ройл, с новоиспеченным графом МакЛареном, объявив их мужем и женой перед Богом, страной, троими Старыми Повесами, двумя леди из общества, спящей тетей – приходившейся им двоюродной бабушкой, виконтом и одной мисс, урожденной из Корнуолла, но в настоящее время проживающей на Беркли-сквер.
Свадьба не стала самым блистательным и величественным событием в жизни общества, которое вдова МакЛарен когда-то считала совершенно необходимым устроить для своего сына и семьи, занимающей такое высокое положение, но это было все, о чем она мечтала. Лэрд был счастлив, наконец любил и был любим. А чего еще было желать матери для своего сына?
Позднее, тем же вечером, Эпсли вез домой полотно Джорджа Ромни, снятое со стены в городском доме Лэрда. Он согласился, что в действительности не заслужил его, потому что пари не было зарегистрировано надлежащим образом в книге клуба Байт. Но это не имело значения.
Имело значение другое обстоятельство: свое пари выиграл Лотариан. Мисс Анна Ройл вышла замуж за графа МакЛарена – того самого человека, которого он ей выбрал. И довести эту девушку до алтаря оказалось труднее, чем вести по проходу в церкви Сент-Джорджа ее сестру Мэри. Но он сделал это.
Когда они покинули городской дом МакЛаренов на Кокспер-Стрит, Гэллэнтайн и Лиливайт вручили победителю огромные кожаные кошельки с золотом.
– Однажды, Лотариан, твой возраст возьмет свое и тебе не повезет в твоих сложных махинациях по устройству браков, – ворчал Лиливайт, когда они, пошатываясь, шли к ожидавшим их экипажам.
– О, ничего не могу сказать об этом, старина, – ухмыльнулся Лотариан. – У меня впереди еще есть несколько лет – и еще одна сестра Ройл, которой надо найти мужа.
– Возможно, ты всех нас вовлёк в этот свой план, но трое против троих? Наверняка сестры Ройл тоже в твоей игре. Знаю, что мы там уж точно, но не думаю, что ты сможешь устроить еще один брак, – объявил Гэллэнтайн.
– Хотите поспорить на это, джентльмены? – Лотариан подмигнул леди Аппертон, которая знала, что он уже прощупывает почву, чтобы найти пару для Элизабет. Она подмигнула ему в ответ и раскрыла резной веер, чтобы скрыть усмешку, а заодно и свое соучастие в его делах.
Когда последние гости, Старые Повесы, покинули дом, Анна с Лэрдом подняли бокалы и вдвоем выпили за свою любовь.
– Ты поверила бы мне, если бы я сказал тебе, что полюбил тебя с того мгновения, когда в гостиной ты украла у меня бокал, взяв его незаметно из моих рук? – Лэрд наклонился к молодой жене и уткнулся в ее нежную шею.
– Мой муж, повеса, обещай мне, что ты никогда не изменишься. – Анна схватила его, притянула к своим губам и воздушным движением взяла бокал из его рук.
Когда они прервали поцелуй, она нежно улыбнулась и сделала глоток из своего бокала, а потом из другого, из того, который украла у него.
– Не изменюсь, если ты тоже пообещаешь мне не меняться. – Лэрд наклонился и нежно поцеловал ее в губы. – Я люблю тебя, леди МакЛарен.
Анна улыбнулась, и опять их губы сомкнулись.
– И я люблю тебя, мой Лэрд.
– О, я чувствую себя таким изнуренным! – Лэрд направился к галерее и озорно улыбнулся ей.
– Куда вы идете, лорд МакЛарен? – Анна стояла посередине гостиной, держа в руках два наполненных бокала.
– О, детка. – Он подмигнул ей. – Полная луна сегодня светит ярко. Думаю, ты знаешь, где найти меня.
Эпилог
Полумесяц, высоко висевший в звездном небе, слабо освещал тропинку, по которой Фестидиус шел в Гайд-парк. Путь был недолгим, но дворецкий дрожал, потому что не привык ходить по ночам.
Он не подумал о том, что надо надеть сапоги, и сейчас опасался, что сырая земля Ротенроу, в которую он проваливался при каждом шаге, испортит его туфли раньше времени. С трудом дошел он до того места, которое ему назвала леди, – мост через Серпентин.
Фестидиус не заметил фигуры, облаченной и черное, стоящей в центре моста, пока вплотную не приблизился к ней.
От неожиданности Фестидиус пронзительно вскрикнул. Это было выше его сил. Слишком отчаянный поступок. Но превыше всего он ставил преданность своим хозяевам и знал свои обязанности.
– Вы взяли их с собой? – спросила дама в черном.
– Да, миледи. – Рука Фестидиуса дрожала, когда он вручал ей небольшую кожаную папку, в которой находилась похищенная корреспонденция.
– Вы сказали мне, что никто не знает, где письма? – Она приподняла кружевной край вуали и взглянула на него своими проницательными глазами.
– Ни одна душа, миледи. Клянусь. Я был один, когда нашел их. Они были там, где вы и сказали.
– Очень хорошо. – Женщина опустила вуаль, кивнула в знак благодарности. – Вы проводите меня к моему экипажу?
Фестидиус засиял от гордости и предложил ей свою руку.
– Конечно, миледи. Куда пожелаете.
Она читала их всю ночь, бросая, когда заканчивала, одно за одним в огонь. В беспощадных языках пламени они чернели и превращались в пепел. Все, за исключением одного. Это было единственное письмо, которое по-настоящему имело значение. Держа его перед одинокой свечой, она еще раз перечитала строки – от первой до последней.