– Известно ли вам, что изобретатель современной колоды карт первоначально предназначал их исключительно для использования детьми? – Она понятия не имела, правда ли это, но цель заключалась не в том, чтобы кого-то чему-то научить, а в том, чтобы отвлечь внимание. – Увы, когда он дал их бедным малышам, то сразу обнаружил, что они не в состоянии запомнить, что означают все эти забавные рисунки на них. – Агата кокетливо наклонилась вперед и заметила, что брови ее «нанимателя» приподнялись при этом; Боже, как же предсказуемы мужчины – он не смог удержаться и заглянул за вырез ее платья!
Агата вздохнула. При этом она успела сунуть ему самые худшие карты со дна колоды, и он, рассеянно взяв их, даже не посмотрел на прикуп.
– У вас еще нет двадцати одного, сэр?
Ее партнер взглянул на карты.
– Чтоб мне провалиться! – Он раздраженно бросил карты на сукно, и Агата наклонилась, чтобы взглянуть на них повнимательнее.
Гм-м… Откуда, черт возьми, здесь взялась эта двойка? Очевидно, она слишком долго не практиковалась. И все же в целом все получилось отлично.
Теперь уже хозяин улыбался, довольный, видимо, своим поражением.
– И ты сможешь делать то же самое с несколькими партнерами в течение целого вечера? Или позволить одному клиенту немного выиграть, потом разрешить остальным сравняться с ним, а затем разбить наголову всех?
– Не нужно, чтобы это бросалось в глаза, но после того, как все хорошенько выпьют…
– А ты сообразительная девчонка. Надеюсь, у тебя есть какое-нибудь сногсшибательное платье, что-нибудь элегантное, чтобы придать заведению изысканность? И обязательно с глубоким декольте – это отвлекает внимание клиентов от карт.
– Ах, сэр, не заставляйте меня краснеть! – Агата скромно опустила глаза. – Неужели вы хотите сказать, что не все время следили за картами?
– В том-то и дело! Если поймать мужика за этим занятием, он ни за что не признается, не так ли? Да ты настоящее сокровище! – Он протянул ей руку. – Меня зовут Джекем. Добро пожаловать в «Клуб лжецов», мисс…
Об этом Агата как-то не подумала. Имя, имя…
– Нелли Берт! – выпалила она, мысленно извинившись перед маленькой служанкой из дома на Кэрридж-сквер. Впрочем, девушка вряд ли пострадает оттого, что кто-то позаимствовал ее имя.
– Что ж, мисс Берт, вы приняты. Хочу напомнить, что от вас требуется соблюдение определенных правил. И никакой проституции в помещении заведения. – При этом он слегка покраснел. – Я ничего плохого о вас не думаю, и свободное время принадлежит исключительно вам, но в клубе вы должны оставаться леди при любых обстоятельствах.
– Думаю, я справлюсь, – сдержанно произнесла Агата.
– Вот и умница. Можешь приступить к работе сегодня, но поначалу не спеши, присматривайся. Постарайся, чтобы клиенты были счастливы, и обыгрывай их понемногу.
Неожиданно хозяин оглянулся через плечо и наклонился ближе к ней, хотя в комнате, кроме них, никого не было.
– И еще запомни одно: никогда не обманывай парней из задней комнаты. Их нельзя обманывать ни заведению, ни тебе, запомни это. Клиенты находятся в передних комнатах, а люди Волшебника – в задней, так уж у нас заведено.
Сохраняя серьезное выражение лица, Агата кивнула, лихорадочно соображая, что бы все это значило. Парни из задней комнаты? Волшебник? Но, может, это Саймон?
Боже милосердный! Шпионская организация скрывается под видом игорного притона? Вот тебе и «Клуб лжецов»! Как-то это все чересчур запутано и необычно…
Лишь когда Агата, надев накидку, вежливо помахала рукой мистеру Джекему и вышла на улицу, она поняла, что наткнулась на что-то такое, о чем Саймон не хотел ей рассказывать. К тому же, она понятия не имела, где находится.
Как ей теперь добираться домой?
И тут она заметила, что юный швейцар вернулся на свой пост.
– Мистер Стаббс, могу я попросить вас остановить для меня наемный экипаж?
– Разумеется, мэм. – Его залихватский свист тут же прорезал воздух, и к ним подкатил двухколесный экипаж. Агата назвала кучеру адрес, и Стаббс с благоговением помог ей взобраться на сиденье.
– Надеюсь скоро снова увидеть вас, мэм.
Агата улыбнулась:
– Вы и увидите – не позже чем сегодня вечером.
– Не сочтите мой вопрос дерзостью, мисс, но в чем вы будете одеты?
И тут Агата вдруг поняла, что у нее возникла серьезная проблема. Откуда ей знать, как одеваются крупье в игорных притонах?
– Пожалуй, облегающее что-нибудь…
– Святые угодники!
Агата хихикнула. Кажется, она одержала еще одну победу. Юный швейцар был так же очарован, как Баттон, хотя и по совсем другим причинам.
Баттон! Как же она забыла? Вот кто сумеет должным образом одеть ее для ночной работы в игорном притоне.
Глава 22
– Я не понимаю, мадам. Костюм для леди-крупье в игорном заведении? Зачем вам понадобился такой костюм?
Агата вздохнула. Баттон явно испытывал ее терпение.
– Это… для домашнего театра. Будет разыгрываться одна шарада.
Глаза Баттона загорелись энтузиазмом. Очевидно, ей удалось нажать на нужный рычаг.
– Театр! Ах, мадам, я знаю, что вам нужно. Позвольте мне отправить записку моему другу. Знаете, я ведь сам начинал как костюмер в театре «Друри-Лейн», – скромно сообщил он. – Обычно об этом не говорят работодателю, но вам я могу довериться, мадам.
– Ну разумеется. – Агата вздохнула. Состав маленькой группы ее поклонников становился все более интересным: трубочист-вор-шпион, отпускающий шутки дворецкий, а теперь еще и помешанный на костюмах слуга. – Итак, мы договорились, Баттон. Теперь вся надежда на тебя.
Засидевшись за письменным столом, Саймон наконец потянулся и покрутил головой, чтобы размять затекшую шею.
Часы пробили девять. Неужели так поздно?
Черт возьми, Агата, наверное, к этому времени уже протоптала до дыр ковер, поджидая его. Как приятно чувствовать, что кто-то тебя ждет. Хотя, конечно, Агата задаст ему головомойку за его утреннюю выходку.
Подумав, что, наверное, ему следует как можно скорее подавить в себе это приятное ощущение, Саймон решил не ходить домой.
В этот поздний час Джекем вернее всего находится в игорном зале, наблюдая за тем, как клиенты просаживают свои денежки. Ну а он войдет в клуб прямо из офиса, вместо того чтобы вылезать в окно и идти по карнизу.
Бесшумно пройдя по узкому проходу до выхода возле камина, Саймон остановился и прислушался. Из-за стены не доносилось ни звука.
Приоткрыв проход примерно на дюйм, он замер на месте. В офисе Джекема горел свет, причем какой-то тусклый, мерцающий.