Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Дар ведьмы - Кирстен Миллер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дар ведьмы - Кирстен Миллер

23
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дар ведьмы - Кирстен Миллер полная версия. Жанр: Детективы / Триллеры / Ужасы и мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 ... 119
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 119

сказал Арчи. – Я ценю эту возможность.

– И вы ее по-настоящему заслуживаете, – добавила Гарриетт, подмигнув Джо.

Чейз сердито толкнул ее локтем, но парень уже не слушал. Он остановил тележку перед элегантным домом, сделанным в основном из стекла. Стены дома обрамляли океан, словно произведение искусства. Джо видела остров насквозь, до пляжа. Они попрощались с Арчи и вышли из тележки.

– Всем приветики! – Краснолицый мужчина в ковбойской шляпе хлопнул рукой Чейза по плечу. Его гавайская рубашка была разрисована красными цветами и маленькими розовыми свинками. Застегнута была только одна пуговица, как будто ему стало скучно, пока он одевался. – Познакомились с моим Арчи?

Джо никогда бы не догадалась, что это отец и сын. За одно поколение семья, казалось, пропустила несколько ступеней эволюционной лестницы.

– Конечно, познакомились, – подтвердил Чейз. – Похоже, его интересует мир рекламы.

– Да что вы? Должно быть, беднягу слишком часто роняли головой об пол, когда он был маленьким. – Последовала пауза, после которой Джексон загоготал над собственной шуткой. – Чейз, друг мой, я так рад, что ты смог приехать. Скажу тебе, сынок, я просто не могу прийти в себя от твоей новой кампании. Просто блестяще. Вижу, у тебя был туз в рукаве. И Гарриетт, я очень рад, что ты снова с нами в этом году. Нельзя позволить такому гению ускользнуть, верно?

Чейз нервно поморщился, ожидая ее ответа.

– Вы же знаете, какой он мастер подхалимажа, – усмехнулась Гарриетт, и мужчина радостно закивал. – Ты знаешь, что я ушла из рекламного бизнеса?

Джо взглянула на подругу. Казалось, не в характере Гарриетт делиться личными подробностями с таким неандертальцем, как Джексон Данн.

– Кажется, я что-то слышал об этом. – Интерес Джексона быстро слабел. – Чем сейчас занимаешься?

– Я садовод. Специализируюсь на инвазионных видах растений. – Хотя Гарриетт, казалось, была готова продолжить, она вдруг резко остановилась и наморщила лоб. – И, видимо, я так много времени провожу в компании сорняков, что забыла, как обращаться с людьми. Джексон, познакомься с моей подругой Джо.

– Приятно познакомиться, Джо. – Джексон положил горячую, липкую руку ей на руку, пробегая взглядом по ее фигуре. – Была когда-нибудь в Пуант?

– Нет. – Джо уставилась на пальцы, которыми он вцепился ей в руку. За три года, прошедшие с тех пор, как она покинула корпоративный мир, ей не приходилось позволять незнакомому мужчине прикасаться к себе. Она почти забыла об объятиях, поглаживаниях и поцелуях, которые когда-то были частью ее работы. Теперь даже мысль об этом вызывала у нее отвращение. Она хотела лишь одного – убрать руку Джексона Данна со своей руки. – Спасибо, что позволили мне присоединиться к вам. Это настоящий праздник.

– Это нам повезло, что вы к нам приехали. – На этих словах он наклонился к ней настолько близко, что Джо почувствовала исходящий от него запах алкоголя. – Как по мне, на вечеринках всегда не хватает рыженьких.

Джо почувствовала, как энергия приливает к ее рукам и ногам. Еще мгновение, и она завалила бы его на задницу, но тут его хватка внезапно ослабла. Пара жужжащих насекомых пролетела между ними со скоростью пули. Джексон вскрикнул и попятился, а его стакан выскользнул из пальцев и разбился о землю. Джо с огромным удовлетворением наблюдала, как он пляшет по лужайке, бешено размахивая в воздухе своей ковбойской шляпой, а две сердитые пчелы летают кругами вокруг его головы. Затем так же быстро, как и появились, пчелы исчезли.

Джексон вернулся к ним, запыхавшись и присмирев.

– Извините за все это. У меня аллергия, – пояснил он. – Однажды в детстве я чуть не умер.

– Да, – невозмутимо промолвила Гарриетт. – Кажется, я припоминаю, что слышала эту историю.

– Ребята, пойдемте внутрь, нальем вам выпить. – Джексон проводил их до входной двери и поднялся по лестнице в огромную пустую гостиную. Стеклянные двери выходили на террасу с бассейном, откуда открывался вид на океан. Джо была уверена, что они находятся на последнем этаже дома, но еще одна лестница вела наверх.

– А теперь, если вы, дамы, отпустите нас на минутку, я хочу познакомить Чейза с парой ребят. Все веселье происходит внизу, у воды. Я предлагаю вам взять пару коктейлей, раздеться до бикини и начать наслаждаться солнцем.

Он положил руку Чейзу на спину и повел его к лестнице. Прежде чем скрыться из виду, Джексон перегнулся через перила. Уверенность вернулась к нему, и он прокричал:

– Когда увижу вас в следующий раз, будьте красными, как омары, и пьяными в стельку!

– Однажды он меня лапал, – призналась Гарриетт, когда мужчины ушли. – Прижал меня к стене и начал трогать промежность. Я оттащила его от себя, но ничего не сказала. Не хотела ставить под угрозу отношения с клиентом Чейза.

– Ты издеваешься надо мной? – Джо представила, как взбегает по лестнице, толкает Джексона Данна к стене и хватает его за яйца. Она хотела увидеть, как он начнет задыхаться и запаникует. Будет ли он хныкать, гадала она, или звать на помощь? На мгновение желание выяснить это стало невыносимо сильным, и она уже не могла ему сопротивляться.

– Конечно, то была прежняя я, – продолжила Гарриетт. – Сейчас я гораздо менее снисходительна.

– Ты только скажи, и я изобью его до полусмерти. – Тело Джо гудело от избытка энергии. – Разве он не знает, что ковбои должны жить по кодексу чести?

– Кодекс чести – это маркетинговая уловка. В любом случае, Джексон не ковбой. Он вырос в Питтсбурге. Его настоящее имя Джо Шартс, а его отец был налоговым инспектором.

– Правда? Шартс? – Джо хмыкнула. – Как ты это выяснила?

– Да все знают, – отмахнулась Гарриетт. – Они просто делают вид, что это не вранье, а очаровательная эксцентричность.

– Им все равно, что все эти ковбойские штучки – притворство?

Гарриетт вытянула свои длинные руки вверх и покружилась, как балерина.

– Дорогая, все здесь просто спектакль, – поведала ей Гарриетт. – Джексон не ковбой, и это не настоящая вечеринка.

– Что ты имеешь в виду? – не поняла Джо. Все это начинало казаться довольно зловещим.

– Это место, где Чейз нашел последних пятерых клиентов. А сейчас он встречается со следующими. Как ты думаешь, кто эти самые «пара ребят»?

Джо не было видно, что находится на вершине лестницы:

– Куда они пошли? Что там наверху?

– Терраса на крыше, – сказала ей Гарриетт. – Никто не признается в этом, но туда ходят только мужчины. Меня никогда не приглашали, и я никогда не видела, чтобы туда поднималась женщина.

– Хочешь сказать, женщинам проход запрещен? – уточнила Джо.

– Конечно, он разрешен, – ответила Гарриетт. – В наши дни женщинам разрешено быть везде. На полях для гольфа, в нудистских барах и теннисных клубах. Был бы скандал, если бы нам все это запретили. Так что вместо этого нас просто не приглашают. – Тот факт, что для Джо это не было новостью, не сделал эту информацию менее шокирующей. – По правде говоря, я не думаю,

Ознакомительная версия. Доступно 24 страниц из 119

1 ... 46 47 48 ... 119
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дар ведьмы - Кирстен Миллер», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дар ведьмы - Кирстен Миллер"