Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
— Да.
— А где-то за Тенью лежит Двор Хаоса. Дорога ведеттуда, Корвин, я уверен, она пролегла от порога и до порога.
— Этого я и боюсь.
— Вот почему независимо от собственных симпатий я всеже не рекомендую заниматься мщением сейчас. Безопасность Амбера превыше всего.
— Вижу. Больше и сказать нечего.
— Раз ты не знаешь, каковы они, то бессмысленноговорить, что они остались неизменными. Впрочем, это действительно так.
— Не знаю, желать ли тебе удачи, но добра я тебепожелаю. Я и в самом деле рад, что зрение вернулось к тебе. А теперь надоспешить к Бенедикту. Он ранен?
— Только не мной. Я лишь приложил ему несколько раз пошее. Но не забудь передать ему мои слова.
— Не забуду.
— И проводи его обратно в Авалон.
— Попытаюсь.
— Значит, до скорого свидания, Джерард.
— До свидания, Корвин.
Он повернулся и зашагал по дороге. Я проследил, пока брат нескрылся из виду, а потом вернулся к фургону. Убрал его Козырь в колоду иотправился в Антверпен.
Глава 8
Я стол на холме и смотрел вниз, на дом. Меня окружали кусты,поэтому я был не слишком заметен.
Уж и не знаю, что я ожидал там увидеть. Обгорелый каркас?Машину в подъездной аллее? Семейство, уютно устроившееся на моей веранде,обставленной гарнитуром красного дерева? Вооруженную охрану?
Я заметил, что крышу не худо бы подновить, что лужайкадавным-давно приняла естественный вид, но, как это ни странно, разбитымоказалось лишь одно окно — сзади.
Итак, дом выглядел заброшенным.
Я размышлял.
Постелив пиджак на землю, я сел, зажег сигарету. Другихдомов поблизости не было.
За алмазы я выручил почти семьсот тысяч долларов. На это мнепотребовалось полторы недели. Из Антверпена мы перебрались в Брюссель и провелитам несколько вечеров на улице Угольщиков и Хлебопеков, прежде чем наткнулисьна нужного человека для другой сделки.
Артур был весьма удивлен предложением. Худощавый,седовласый, с аккуратно подстриженными усами, бывший офицер британских ВВС,оксфордец, он начал покачивать головой почти с самого начала разговора и всеперебивал меня вопросами о поставке. Он не был сэром Базилем Захароффом, нотоже искренне сожалел, когда заказчик появлялся со слишком уж сырыми планами.Если что-либо оборачивалось не так вскоре после поставки, он полагал, что такиеслучаи портят ему репутацию. И потому, когда речь шла об отгрузке, с ним былокуда полезнее иметь дело, чем с кем-либо еще. Моими планами относительнодальнейшей транспортировки он интересовался лишь потому, что у меня их явно небыло.
Для оформления сделок подобного рода важно иметь сертификатполучателя. В общих чертах документ подтверждает, что государство X заказалооружие. Эта бумажка нужна, чтобы вывезти партию из страны-изготовителя. Онапозволяет заинтересованным сторонам сохранить лицо, даже если на самом деле всенемедленно будет переправлено в государство Y сразу же, едва оружие пересечетграницу. Обычно для этого стремятся заручиться поддержкой кого-нибудь изпосольства государства X, лучше, если родственники или друзья вашего партнерасвязаны с министерством обороны. Это полезно при оформлении документов.Обходятся они недешево, и Артур, как мне кажется, держал все текущие цены вуме.
— Но на чем же вы все повезете? — спрашивалон. — Как будет осуществляться доставка?
— Ну, это мое дело, — отвечал я. — Мне ибеспокоиться.
Но он все качал головой.
— Не годится так срезать углы, полковник. —Полковником Артур звал меня уже дюжину лет, с первой встречи, а почему — незнаю. — В этом нет ничего хорошего. Сэкономишь на таком пустяке несколькодолларов и потеряешь весь груз, да еще вляпаешься в неприятности. Сейчас я безтруда могу устроить доставку через одну из этих новых африканских стран…
— Лучше просто помоги мне с оружием.
Во время всего разговора Ганелон сидел рядом и потягивалпиво; рыжебородый и мрачный, он кивал в такт любому моему слову. Он не понималпо-английски и о ходе переговоров представления не имел. А по сути дела и неучаствовал в них. Просто, следуя моим указаниям, он время от времени обращалсяко мне на тари, и мы коротко переговаривались о какой-нибудь чепухе. Изчистейшей вредности — старина Артур был неплохим лингвистом и все старалсяопределить место назначения груза. Всякий раз, когда мы заговаривали, он простодрожал от любопытства, пытаясь определить язык. Наконец он стал кивать, словноэто ему удалось.
После дальнейших прений Артур покрутил головой и произнес:
— Я тоже читаю газеты. Ваша публика может позволитьсебе потратиться на страховку.
Так сказать, малость утешился, сдаваясь на мою милость.
Но я ответил:
— Нет, поверьте мне на слово: эти автоматическиевинтовки сразу же исчезнут с лица земли, едва я их получу.
— Неплохо звучит, — отвечал он, — особеннокогда не знаешь, где же они в конце концов вынырнут…
— Оставьте это на моей совести.
— Настойчивость — это одно, а упрямство —другое… — Артур пожал плечами. — Ладно, пусть, как вы и сказали, этоостается на вашей совести.
А потом я рассказал ему, какие нужны мне патроны, и он,должно быть, уверился, что я не в своем уме. Он долго глядел на меня и никак нереагировал. Лишь минут через десять я заставил его обратить внимание начертежи. Тогда он снова начал качать головой и забормотал что-то о серебряныхпулях и инертных капсюлях.
Впрочем, деньги — универсальный арбитр — рассудили дело вмою пользу.
— С винтовками и грузовиками проблем нет, —покачал головой Артур, — а вот убедить руководство оружейного заводаизготовить ваши патроны будет дорогим удовольствием.
Он даже заранее не решался предположить, найдется ли такой.А когда я сказал, что цена не имеет значения, он расстроился еще больше. Раз язаказывал столь странные патроны, сертификат получателя не имел значения.
— Конечно, — согласился я. — Но мы же решили,что все это — мое дело.
Он вздохнул, пригладил щеточку усов. И кивнул — хорошо, мол,пусть все будет по-вашему.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57