Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 49
Харольд побледнел! Благоговение и восторг на его лице сменились неприкрытым ужасом. Похоже, он был так ошарашен, что даже не в силах оказался отвратить надвигающуюся катастрофу.
Люциус не растерялся: схватил брызгалку, которую Себастиан снова поставил на пол, направил её на юного путешественника и брызнул. Огромное облако мельчайших капелек воды окутало голову и плечи Себастиана. Мальчик тут же промок.
Харольд, которого почти не задело, прыснул. Тео растерянно уставилась на Люциуса. А Себастиан, прерванный на полуслове, вытирал глаза.
– Влюблён в науку, – закончил за него Люциус. – Ты ведь это хотел сказать, Себастиан? Харольд обожает свой верстак и эксперименты.
– Да неужели?! – угрожающе прорычал Себастиан. Влажные волосы прилипли ко лбу, а на мокрых щеках плясали отблески огня камина. Внезапное нападение, похоже, его нисколько не позабавило. – Ты точно в этом уверен, Люциус?
– Точно-точно, – ответил мальчик. Он уже пожалел, что проговорился Себастиану о чувствах Харольда к Тео. Это никого не касалось – теперь он это понял. И нехорошо над ним подшучивать. – Всё остальное – дело Харольда. Не так ли? – Последнюю фразу он произнёс особенно громко и твёрдо.
Себастиан понял прозрачный намёк.
– Конечно, – вздохнул он и воинственно ухмыльнулся. – Дай-ка мне брызгалку.
Люциус сглотнул:
– Что?
– Ты не ослышался, Адлер. – Себастиан протянул руку и злобно усмехнулся. Его взгляд и тон не терпели возражений. – Дай. Мне. Эту. Штуку.
Люциусу некуда было деваться. Чуть помедлив, он передал брызгалку другу. Себастиан взял её, вскочил с пола, стремительным движением снял насадку с брызгалки, перевернул её и вылил содержимое Люциусу на голову.
– Только верстак и эксперименты, – повторил Себастиан, снова усаживаясь на ковёр. Теперь-то он был доволен. – Совершенно верно.
Люциус почувствовал холодную воду на голове, плечах, за воротом рубашки. И вдруг расхохотался. Себастиан тут же к нему присоединился, а после секундного испуга не удержался и Харольд.
У Тео округлились глаза. Она наблюдала за друзьями, в недоумении качая головой, как это умеют только девочки, и это всегда и везде означает одно: «Мальчишки в своём репертуаре!»
– Вы просто… просто… – пробормотала она. – Нет, боюсь, для этого даже слова не существует. Вы…
– Гении, – подсказал Люциус. – Вот кто мы. Гении – все без исключения.
– Вне всякого сомнения. – Это язвительное замечание донеслось из кресла. Люциус поднял голову. Доктор Ватсон по-прежнему спал, но Шерлок Холмс приоткрыл один глаз и строго смотрел на друзей. Наверное, он никогда не дремал. – Великие гении. До мозга костей.
– Да брось, Шерлок, – сказал Майкрофт Холмс, отвернувшись от камина. – Они же дети. Вот и дурачатся. Ты что, не можешь или не хочешь этого понять?
– В моём доме…
– Живёт и Люциус, – перебил его Майкрофт. – И он имеет такое же право шуметь здесь, как ты – дуться.
«Шуметь? – Люциус хотел было покачать головой, но не осмелился. – Если бы».
С другой стороны – нужно ли ему это? Вообще-то нет. Дело ведь вовсе не в громкости. Он просто хотел, чтобы его наконец-то начали принимать всерьёз! Причём не только миссис Хадсон и доктор, но и сыщик. Он хотел, чтобы Шерлок Холмс хоть раз дал ему почувствовать, что здесь, на Бейкер-стрит, он свой.
Он хотел, чтобы у него был дом. Неужели он так много требовал?
Шерлок Холмс открыл второй глаз, повернул голову и посмотрел на брата:
– Вот как?
Майкрофт фыркнул:
– Держу пари. Как тебе не стыдно, что ты до сих пор этого не понял.
Уголки рта Шерлока дрогнули:
– Грандиозная идея, Майкрофт. Давай заключим пари. Согласен? Выиграешь ты – и наш юный друг может весь день делать здесь всё, что пожелает. Свободно ходить по дому и даже распоряжаться моим временем.
У Люциуса округлились глаза. Что здесь происходит? Они с друзьями растерянно переглянулись.
– Крупная ставка, – удивился Майкрофт. – Тебя прямо не узнать.
Шерлок отмахнулся:
– Так ты согласен или нет?
– Минутку. – К Люциусу наконец вернулся дар речи. – О чём вообще это пари?
– Хороший вопрос, – кивнул Майкрофт.
– О загадке, – спокойно ответил Шерлок Холмс. – Последней нерешённой загадке последних дней, если я не ошибаюсь: где Ирэн Адлер?
«Мама!» При упоминании её имени Люциуса будто ножом по сердцу полоснуло. Он вдруг обнаружил, что в суматохе последних часов едва не забыл о ней. Это открытие его устыдило – и одновременно удивило. Ладно, он был занят. История с невидимкой оказалась очень опасной. Но всё же!
– Значит, ты наконец-то выяснил место отправления письма, – предположил Майкрофт. По дороге от Тауэрского моста на Бейкер-стрит Люциус рассказал друзьям из «Воронова гнезда» о мамином письме и неразрешимой, как казалось, загадке. – Так вот откуда ветер дует.
Шерлок кивнул:
– Именно оттуда.
– И? – спросил Себастиан, с интересом наклонившись вперёд. – Где же она?
Сыщик требовательно посмотрел на брата:
– Так ты принимаешь пари или нет?
Майкрофт вздохнул, и они с Холмсом ударили по рукам.
– Принимаю. Ты ведь иначе не успокоишься. Давай, младший брат, порази нас своим острым разумом. Покажи, какой ты замечательный. А главное – скажи наконец бедному мальчику то, что он хочет узнать.
Люциусу вдруг стало страшно холодно, ладони вспотели.
Шерлок посмотрел на него. Дружелюбно улыбаясь, сыщик вытащил из внутреннего кармана тёмного жакета письмо.
– В тот раз я не ошибся, Люциус, – сказал он. – Точнее, ошибся, но совсем немного. Я поторопился, назвав Пизу. Химический анализ чернил, использованных твоей матерью, показал, что это письмо было написано вовсе не в Италии, а в красивом испанском городке…
– Праге! – Дверь каминной распахнулась. На пороге стояла миссис Хадсон, удивляясь и немного стыдясь. – Простите, что я вот так вот врываюсь, но… В общем, это Прага!
Четверо друзей с недоумением переглянулись.
– Прага разве в Испании? – прошептал Харольд.
Люциус покачал головой:
– Нет. Совсем в другом месте.
– Что «Прага», миссис Хадсон? – спросила Тео среди всеобщего замешательства.
Хозяйка вытащила белый конверт из кармана фартука и высоко его подняла:
– Твоя мама, Люциус. Ирэн Адлер в Праге.
Конверт имел мало общего с тем, в котором пришло письмо. На конверте Ирэн её почерком было написано только имя Люциуса. На новом конверте был указан полный адрес Шерлока Холмса, а на почтовой марке перекрывали друг друга несколько штампов.
Ознакомительная версия. Доступно 10 страниц из 49