Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Притворная дама его величества - Хельга Блум 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Притворная дама его величества - Хельга Блум

22
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Притворная дама его величества - Хельга Блум полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 ... 64
Перейти на страницу:
необходимости не было, - укоризненно пробормотала я, как только мы оказались в уединении симпатичной комнатки.

Я с удивлением обнаружила, что мне немного непривычно и неуютно находиться на чужой территории. Странно, но, похоже, что королевскую резиденцию я чужой территорией больше не считала. За короткие несколько дней я освоилась во дворце, познакомилась с людьми и комнатами. И, несмотря на сложности с колдовством во дворце, мне было бы удобнее там, а не здесь – в шикарном особняке лорда Каламера.

- Хотел поддержать мужскую часть зала. Им не так неловко глазеть на королевскую фаворитку, если король тоже глазеет, - непринужденно опершись на дверь, ухмыльнулся он.

- Какое благородство, - фыркнула я, опускаясь перед ним на колени.

- Можешь списать это на эффект неожиданности. Кто бы мог подумать, что ты такими методами будешь выводить нас из зала.

- Стойте на месте и не шевелитесь, - строго велела я его величеству, начиная осторожно поднимать линию сканирующих чар снизу вверх. – Если на вас наслали проклятье или что-нибудь еще, я его вычислю, но только если вы не будете ерзать.

- Знаешь, твой профессионализм так будоражит. Мне нравятся эти уверенные нотки в твоем голосе.

- Да неужели? – удивилась я. Заклинание медленно подползло к коленям. Пока все чисто. – Мне кажется, вам больше нравится возможность заглядывать в мое декольте с такого ракурса, а не какие-то там нотки в моем голосе.

- Пожалуй, тут ты меня поймала, - признал король. – Но знаешь, у тебя так горят глаза, когда дело доходит до магии. К примеру, сейчас ты явно в своей стихии, - и, пока не смутил меня еще больше, он сменил тему: - Так что приключилось с твоим платьем? Либо ты не сумела уследить за собственным бокалом, либо тебя кто-то облил. Возможно, это был кто-то из прислуги или же, что гораздо интереснее, кто-то из гостей. Я видел тебя, стоящей рядом с донной Фаргос и Алистером. Последний никогда не отличался неуклюжестью, так что едва ли он сделал это случайно. Впрочем, он мог перевернуть на тебя свой бокал, если бы ты его попросила. Время подходило к концу, а ты твердо знала, что нам необходимо покинуть зал после того, как я оттанцую свою повинность с послами. Кстати, Камилла де Бланш от тебя в восторге. Ты ей явно нравишься, и она надеется заодно извлечь пользу из того, что ты нравишься и мне.

- Какую пользу? – не поняла я, поднимая чары выше и вставая с пола.

- Водить дружбу с фавориткой короля может быть очень полезно. Даже если это король соседнего государства.

- Если она надеется с моей помощью повлиять на вас, то почтенную донну ждет глубокое разочарование. Я имею над вами столько же власти,  сколько королевская посудомойка.

- Ты слишком скромна, моя драгоценная андарен, - тихо сказал король. Чары мои между тем скользили по его груди. Осторожно направляя их пальцами, я на мгновение прервалась и подняла голову. В серьезных глазах короля Аргента сквозило какое-то странное чувство. Тряхнув головой, я опустила взгляд. Нужно закончить. Нельзя отвлекаться, иначе пропущу какие-нибудь злостные чужеродные проклятья.

- Не говорите так, - глухо попросила его я. – Молчите. Я почти закончила.

Мне не хотелось слышать то, что он говорит. Сама лишь мысль о том, что чародейка из глуши может иметь хоть какое-то влияние на короля, была дикой и безумной. Все его взгляды и прикосновения не значат ровным счетом ничего, и, когда угроза исчезнет, я вернусь домой, а он останется править.

В тишине я закончила проверять его на злонамеренные чары и проклятья.

- Полагаю, мы можем вернуться, - старательно удаляя заклинанием пятно, сказала я.

Странно, но я уже почти привыкла ограничивать магию, колдуя лишь в редких случаях, и возвращение, пусть и на один-единственный вечер, к неограниченной магии показалось немного непривычным.

- С танцами я на сегодня покончил и остаток вечера ты будешь сопровождать меня повсюду, так что новая уловка, чтобы ускользнуть с бала, нам не понадобится.

- Это хорошо, потому что я, кажется, исчерпала свой запас изобретательности.

- Так кто это сделал? – король взглядом указал на исчезнувшее пятно.

- Донна Фаргос, - фыркнув, призналась я. – Похоже, ее немного расстроило мое положение в обществе. Слишком уж быстро возникшая из ниоткуда иностранка заняла место подле короля.

- Да, подобное действительно может расстроить. К сожалению, я всего один, а желающих много, - наигранно-печально вздохнул король.

Мол, я бы и рад дать каждой доступ к королевской плоти, казне и власти, но увы!

- Вот уж действительно трагедия. Что мне сделать с платьем, чтобы оно выглядело как новое? Нужно, чтобы сложилось впечатление, что я сменила наряд за то время, что мы с вами тут воркуем.

- А мы воркуем? – поиграв бровями, ухмыльнулся король Аргент.

- Мы работаем, - отрезала я. – Может, перекрасить и прицепить какие-нибудь бантики или кружева? Эти гарпии чертовски внимательны, не хватало еще, чтобы кто-то догадался, что я ведьма. Даже самых лучших шпионов губят мелочи.

Столько хлопот с этим выходом в свет. Сперва нужно бдительно охранять короля от всего, что ему может навредить (а навредить при желании может что угодно), потом необходимо не спускать с величества глаз, когда он танцует с послами и выдернуть из бального зала сразу же после танцев, чтобы проверить, не прокляла ли его одна из партнерш. Просто так покинуть бальный зал не получится, нужен достойный предлог, поэтому я довела донну Фаргос до белого каления и позволила ей испортить мое восхитительное платье (если бы она не поддалась на провокацию, я бы все равно что-нибудь придумала, но так вышло гораздо убедительнее). А теперь я должна побыть для себя феей-крестной и превратить старое платье в новое.

- Сделай его голубым. Мягкий пыльно-голубоватый оттенок. Он бы неплохо смотрелся с твоим настоящим обликом, подчеркивая голубизну глаз, но так тоже будет неплохо.

- Голубизну моих.. О чем вы вообще? С чего вы взяли, что у меня голубые глаза?

- Алистер рассказал, разумеется. Светлые локоны цвета спелой пшеницы и голубые глаза. Должен же я был узнать, как на самом деле выглядит моя фаворитка.

Он расспрашивал Левергарда о том, как

1 ... 45 46 47 ... 64
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Притворная дама его величества - Хельга Блум», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Притворная дама его величества - Хельга Блум"