Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
Джек развернулся на каблуках и побежал туда, где оставил свою подопечную.
* * *
Дэв стоял за кормовым вертлюжным орудием[9], ожидая выхода вражеского корабля в зону видимости и намереваясь выстрелить. Он был самым опытным стрелком на борту. Как только Делия поняла всю серьезность ситуации, то отправила брата сюда.
Сказать, что капитан не ожидала увидеть другой корабль на горизонте, – не сказать ничего. Какой корабль рискнул бы отправиться так далеко в одиночку? Особенно туда, где только что прошел призрачный шторм? К тому же никто не знал их конечной точке назначения. Когда Дэв запаниковал, Делия пристыдила его. Женщина заверила: будучи капитаном, она не собирается терять голову лишь от того, что какая-то посудина делит с ними одни небеса. Вампирша была уверена, что появление другого корабля еще не означает непременное нападение. Поэтому и не стоит раздувать из мухи слона.
Вдвоем они наблюдали и ждали. Дэв отчаянно надеялся, что Делия окажется права и корабль лишь пройдет мимо. К сожалению, довольно скоро стало ясно: далекая муха и в самом деле была слоном – причем голодным и опасным. Вражеское судно подлетело ближе. Вампиры поняли, что столкнулись с дредноутом – знаменитым флагманским кораблем Владыки Иного мира. Сердце Дэверелла ушло в пятки.
Дредноуты были абсолютно безжалостны и существовали лишь для одной цели. Их видели не так часто. Ведь эти корабли высылали, лишь когда Владыка Иного мира хотел разобраться с чем-то быстро и жестоко. Команды дредноутов выполняли приказы слово в слово и никогда не возвращались с пустыми руками. Днище корабля сужалось и образовывало тонкое лезвие. Нос был остер как бритва. Дредноут мог легко разрезать ванты и воздушный шар «Фантома», при этом не понеся никакого урона. Ему даже не обязательно открывать огонь. Корабль Делии оказался бы разрезанным на две части – как спелый фрукт. Кроме того, флагман располагал вдвое большим количеством пушек, а корпус слыл практически непробиваемым. Этого противника можно смело назвать непобедимым.
Справедливости ради, стоило отметить: Делия тоже была известна своими многократными победами. Однако ее основной целью всегда являлся грабеж, а не убийство. Когда вампирша брала другой корабль на абордаж, то прилагала все усилия, чтобы члены его команды остались целы. Она захватывала их в качестве пленников или высаживала в ближайших портах. Да, Делия была пиратом, но следовала определенному кодексу чести. Делия не практиковала убийство ради убийства.
Дэв крутил орудие на шарнире, расстегнув свое пальто. Голубые вампирские глаза напряженно вглядывались в небо. Стеклянный воздушный купол мог бы напугать другого стрелка, так как располагался за пределами корабля. Но Дэв находил открывающийся вид захватывающим.
Прозрачный шар нависал над бездной и крепился к корме только большой стыковочной трубой, по которой стрелок и попадал внутрь капсулы. Это место позволяло Дэву видеть пространство позади корабля на сто восемьдесят градусов.
Вспотевшими ладонями Дэв сжимал ручки орудия, приготовившись произвести выстрел. Он практически чувствовал напор тяжелого корабля поблизости. Палящее солнце превращало прозрачную капсулу в солярий. Вдруг, прямо на глазах вампира, из-за облаков показался дредноут: Дэв повернул корпус в нужную позицию, прицелился и щелкнул передатчиком. Тот послал электромагнитный импульс в боевой заряд.
Первые два зажглись. Вылетев из «Аэробуса Фантома», торпеды набрали скорость и описали дугу по идеальной траектории. Когда они ударили по обшивке дредноута, взрывная волна разошлась так далеко, что встряхнула капсулу Дэва. Место ударов на корпусе дредноута заволокло черным дымом, но дальнейших взрывов не последовало. Дэв выстрелил во второй и в третий раз, стараясь попасть в уже поврежденную область обшивки. Однако дредноут не получал сильного урона – словно по судну били не торпедами, а галькой.
Мужчина стрелял снова и снова, прекрасно осознавая: торпеды не нанесут достаточного урона. Затем он услышал щелчок, обозначавший пустоту пушки. Дредноут подошел совсем близко, но не разрезал их судно на части: на палубу корабля посыпались абордажные кошки. На флагмане со скрипом заработали металлические шестеренки: противник притягивал «Аэробус» к себе. Их брали на абордаж.
Выбравшись из своей кабины, Дэв побежал по темным коридорам корабля так быстро, что смертный увидел бы лишь расплывчатое пятно. Мигающие газовые люстры освещали комнаты и проходы тусклым светом, но ни капли не согревали. Воздух стал холодным и влажным. Его кровь отлила от костей и наполнила конечности, предоставив вампиру силу для предстоящего боя. Он знал: это не будет похоже на сражение с привидениями, цель которых – завладеть телами живых. В этот раз кровь польется рекой.
На палубе было как минимум десять абордажных кошек. По крепящимся к ним канатам на «Аэробус Фантом» с точными интервалами переправлялись десятки вооруженных людей. Команда «Фантома» во главе с Фрэнком стреляли из карабинов. Однако матросы с дредноута продолжали заполнять палубу под отрывистые звуки перезаряжаемого оружия.
Один из них опустошил сумку с механическими взрывными лягушками: те отпружинили от палубы, приземлились на ближайшего противника и разорвались. У матросов с дредноута на воротниках были маленькие амулеты с эмблемой. Защитные значки отражали урон от собственной взрывчатки. Дэв схватил одного из матросов и вонзил зубы в шею, чтобы потом забрать амулет. Вампир собирался надеть его на Эмбер.
Теперь бой начался по-настоящему. Дэв сражался, расчищая дорогу к Эмбер сантиметр за сантиметром. Он увидел фонаря. Тот сновал между враждебными матросами и ослеплял их своим светом, но направлялся в ту же сторону.
Дэв ускорился и оказался возле Эмбер практически в одно время с фонарем. Однако девушка этого даже не заметила. Дэв резко одернул свой расстегнутый жилет, вытер щеку от капель крови и поморщился, увидев масштаб пятен на одежде. А вот фонарь выглядел так чисто и аккуратно, будто никакого сражения не было и в помине.
– Держи, – сказал Дэв, вложив значок с эмблемой в руку Эмбер. – Это защитит тебя от взрывных лягушек.
– Лягушки не причинят ей вреда, – сказал Джек. – Они целятся только в мужчин. Я видел, как одна отскочила от капитана Делии перед самым взрывом.
Эмбер повернулась и прикрепила амулет к Финни.
– Значит, им нужна Эмбер, – сказал Дэв.
– Очевидно. Скажи, вампир, что нам делать? Как защитить ее?
– Единственное, что мы можем теперь сделать, – сражаться.
Джек и Дэв вернулись в эпицентр битвы. Как ни странно, мужчины начали биться плечом к плечу. Джек использовал свой свет, чтобы ослеплять противников, а Дэв разбирался с ними при помощи клыков и заряженной светочем трости. Вскоре они снова потеряли Эмбер из виду.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92