Akademie der Wissenschaften, 1910, S. 594; он же, Über den Ursprung des Humanismus, Deutsche Rundschau, Bd. 158, 1914. – Ernst Troeltsch, Renaissance und Reformation, Historische Zeitschrift, 110, 1913. – Werner Weisbach, Renaissance als Stielbegriff, Historische Zeitschrift, 120, 1919. – Karl Borinski, Die Weltwiedergeburtsidee in den neueren Zeiten, I. Der Streit um die Renaissance und die Entstehungsgeschichte der historischen Beziehungsbegriffe Renaissance und Mittelalter, Sitzungsberichte der Bayerischen Akademie der Wissenschaften, Philosophisch-philologische und historische Klasse, 1919.
2 Livre I, ch. 9.
3 Les vies des hommes illustres, Paris, 1578, f. a iiii.
4Adagia, ed. Chesneau, Paris, 1571. Об употреблении терминов «bonae literae» и «rena-scentia» cамим Эразмом см. мой Erasmus, 2de druk, Haarlem, 1925, passim. – Verzamelde Werken, VI.
5 Valla L., Elegantiae linguae latinae, Opera. Basileae, 1543.
6 Подобно тому как литераторы XV в. термин humanista производили от humanitas классической латыни в значении культура, немецкая историческая наука XIX столетия от Humanisten произвела понятие Humanismus, обозначив им соответствующее духовное течение.
7 Machiavelli, Opera, ed. Milano, 1805, t. X, p. 294.
8 Vasari, Le Vite de’ piu eccellenti pittori, scultori e architettori, ed. Karl Frey, I, 1911: посвящение герцогу Козимо, 1550, р. 5.
9Proemio delle Vite, ib., p. 216.
10Proemio delle Vite, p. 175–217, Vita di Cimabue, p. 402.
11Proemio delle Vite, p. 168–169.
12Decamerone, VI, 5; Seidlitz, L. d. V., I, 381; Allen, I, p. 108; Heydrich, A. Dürers Schriftlicher Nachlaß, S. 223, 250.
13 P. Bayle, Dictionnaire historique et critique, 5e ed., Amsterdam, 1740, t. IV, p. 315.
14 Согласно Borinski, l. c., p. 90.
15 Chap. 81, p. 349 (Œuvres complètes, Paris, 1819, t. XIV).
16 L. c., p. 355.
17 T. XV, p. 99.
18 T. I, p. 187 (Œuvres, 1819, t. XVII).
19Italienische Reise, III, 22 Juli 1787. Weimarer Ausgabe, Bd. 32, S. 36.
20 Ib., Lesarten, S. 207.
21 Tagebücher, I, 19 Okt. 1786. S. 305.
22Ital. Reise, III, S. 67–68.
23 L. c., S. 46.
24 Introduction, p. 14–15.
25 In: W. Goetz, l. c., S. 40.
26 Уже после выхода в свет второго издания внесение исправлений и доработку своего сочинения Буркхардт передал Л. Гайгеру и не хотел ни выслушивать чьи-либо советы, ни заглядывать в корректуру, хотя его и радовал успех книги. Между тем пространные объяснения и многочисленные поправки привели к такому увеличению объема и настолько изменили ее первоначальный характер, что в конце концов произведение Буркхардта стало поистине неузнаваемым. Тогда книга вновь была издана в своем первоначальном виде и тем самым получила тот отпечаток классичности, который она заслуживает.
27 I, S. 85.
28 I, S. 142.
29 P. 51.
30 P. VII.
31La renaissance italienne et la philosophie de l’histoire, Revue de Deux Mondes, 1885, t. 72, p. 342; затем также в сборнике Etudes méridionales, 1887.
32 P. 142, p. 16 ss., 69.
33 L. c., 2. Ausg., 1904, S. 62.
34Byzantinische Kultur und Renaissancekultur, Historische Zeitschrift, 91, 1904, S. 215.
35Die Bedeutung des Protestantismus für die Entstehung der modernen Welt, 1906, Historische Zeitschrift, Bd. 97, позднее опубликовано в: Historische Bibliothek, Bd. 24, 1911.
36 Со слов Трёльча, высказанных им в разговоре со мною, имевшем место скорее всего в апреле 1919 г.
37 С этим, между прочим, согласился также и Трёльч, см.: Bedeutung…, S. 7; Renaissance und Reformation, Historische Zeitschrift, 110, S. 534.
38Weltgeschichtliche Betrachtungen, S. 158.
39Inferno, X; Paradiso, X.
40 E. Walser, Christentum und Antike in der Auffassung der italienischen Frührenaissance. Archiv für Kulturgeschichte, IX, 1914, S. 273.
41Пс. 102, 1, 4, 5; 103, 30; 50, 12; Иез. 11, 19; 36, 26; Ис. 43, 19.
42Ин. 3, 3; Мф. 19, 28; Откр. 21, 1; Рим. 6, 4; Еф. 4, 23; Кол. 3, 10; 1 Пет. 1, 23; 2 Кор. 4, 16; Рим. 12, 2 и пр.
43Purgatorio, XVI, vs. 106.
44 P. Wernle, Die Renaissance des Christentums im 16. Jahrhundert, 1914, SS. 1, 38.
45 Opera (le Clerc), III, 167; Allen, II, № 566, p. 527.
46 Мне приходят на ум, среди прочего, исследования Альфонса Допша, посвященные экономическому развитию каролингской эпохи, и Пиренна – о ранних формах капитализма.
47 Некоторые из таких направлений были обозначены в упомянутых выше работах Трёльча.
Комментарии
1* Хёйзинга перечисляет знаменитых деятелей искусств и словесности эпохи Ренессанса: великих художников итальянцев Микеланджело, Боттичелли и Рафаэля и немца Дюрера, поэтов итальянца Лудовико Ариосто (см. коммент. 59* к настоящей статье) и француза Пьера Ронсара (см. коммент. 42* к настоящей статье), автора Гаргантюа и Пантагрюэля Франсуа Рабле и одного из литераторов Позднего (конец XVI – середина XVII в.) Возрождения в Нидерландах поэта и драматурга Питера Корнелиса Хоофта.
2* Имеются в виду исследователи, которые, в противовес широко распространенному мнению о безрелигиозности Ренессанса, присущем ему неоязычестве, считают его возрождением истинного христианства и потому называют среди провозвестников Возрождения великого религиозного реформатора св. Франциска Ассизского, а также нидерландского художника Яна ван Эйка (о нем см. Осень Средневековья, особенно гл. XVIII–XX).
3* Хёйзинга намекает здесь на идущую от Я. Буркхардта (см. Осень Средневековья, коммент. 2* к Предисловию и 31* к гл. I) тенденцию рассматривать Возрождение не как стиль в искусстве, а как эпоху в истории культуры. См. ниже.
4* Перевод Сравнительных жизнеописаний Плутарха, сделанный французским гуманистом Жаком Амьо, считался, до времен Монтеня и Рабле, образцом французской прозы, был очень популярен во Франции и вне ее, привлек широкое внимание к Плутарху. Шекспир взял сюжеты для Юлия Цезаря и Антония и Клеопатры именно из французского перевода Амьо.
5* Король Франции Франциск I, покровитель гуманистов (во всяком случае, в начале своего царствования), заказал Амьо упомянутый (см. предыдущий комментарий) перевод Плутарха. Время Франциска I современники считали эпохой расцвета словесности, наук и искусств, позднейшие историки – начальным периодом Ренессанса во Франции.
6* Во II–I вв. до н. э. слово humanitas вошло в классическую латынь в значении человеколюбие как перевод греческого φιλανθροπία, но в I в. до н. э. приобрело также смысл человечность, «совокупность