Мистер Барнуолл задумался.
— Но вы не должны выходить за Маннинга, если вам этого не хочется, дорогая девочка, — по-отечески ласково сказал он. — Если вы будете продолжать упорствовать, ваша бабушка рано или поздно устанет убеждать вас.
— О нет! Я уверена, что не устанет! — Горе Джорджины казалось непритворным: — И даже если так, то остается еще мистер Хессион.
— Мистер Хессион? — Лицо мистера Барнуолла на мгновение приняло недоуменное выражение. — О, вы имеете в виду юного отпрыска сэра Лендерса? А при чем тут, черт возьми, он?
Джорджина сконфуженно опустила глаза.
— Он тоже хочет жениться на мне, — призналась она. — И бабушка находит его титул весьма привлекательным, к тому же у него богатое поместье, тогда как у бедного Брендона нет ничего, кроме Крайторна…
— Понятно, понятно…
Мистер Барнуолл поднялся и прошелся взад-вперед по комнате. Джорджина, наблюдавшая за ним из-под опущенных ресниц, догадалась, что он рассматривает преимущества, которые могут выпасть на долю стесненного в средствах джентльмена, если его племянник женится на молодой леди с завидным приданым. Она чувствовала болезненные уколы совести, что так бессовестно обманывает его, но старалась не думать об этом. Настал подходящий момент для объяснения цели своего визита.
— Если только вы могли бы отвезти меня в Ирландию… — робко начала она. — Я уверена, в конце концов мама и бабушка поймут, насколько сильно мое, нежелание выходить замуж за сэра Маннинга…
— То есть помог бы вам бежать, да? — без особого энтузиазма откликнулся мистер Барнуолл. — Нет, нет! Вы плохая девочка, если думаете о подобных вещах! Черт возьми, моя дорогая, никогда не следует забывать о благоразумии…
Джорджина опустила глаза.
— Боюсь, вы не знаете моей бабушки, сэр… — печально вздохнула она. — Если она решит что-либо сделать, ее ничто не остановит… а я полностью в ее власти.
Мистер Барнуолл снова принялся расхаживать по комнате.
— Да, да, я понимаю! — сказал он. — Ситуация чертовски неловкая… для вас, разумеется… но я не думаю, что вы можете чего-то добиться, сбежав в Ирландию. Вы же еще несовершеннолетняя, я прав? Так что за Брендона вам в любом случае не выйти без согласия вашей матери и бабушки.
— Да, это так, — кивнула Джорджина. — Но когда бабушка увидит, что я не хочу выходить замуж ни за кого другого, кроме Брендона, она переменит свое мнение. Только как я могу добиться этого? Мне с ней тягаться не по силам, а заступиться за меня некому. Но если я уеду в Ирландию, она должна будет понять, что я искренна в своих чувствах… и, кроме того, — ловко вставила Джорджина, — она ужасно боится скандалов, знаете ли. Так что, если мне удастся бежать в Ирландию, она постарается сделать все, чтобы не предавать это огласке, и позволит мне выйти за Брендона.
Джорджина замолчала, с тревогой наблюдая за мистером Барнуоллом. Он нахмурился, но она видела, что ее доводы произвели на него впечатление. Более чем вероятно, что молодая девушка под давлением своей семьи вынуждена будет покориться. К тому же мистер Барнуолл подумал — хотя Джорджина этого и не знала — о тех слезах и стенаниях сестры, которые ему придется вынести, если она узнает, что Брендон упустил свой шанс поймать фортуну лишь только потому, что он смалодушничал.
Он резко сел, упершись руками в бедра.
— Вот что я вам скажу, — решительно произнес он. — Я вам помогу! Да провались оно всё к чертям, если такую прелестную девушку, как вы, силой хотят выдать замуж за Маннинга Хартили! Ничего не хочу сказать о Маннинге — чертовски обходительный джентльмен, — но только не годится вам в мужья, моя дорогая. Его совсем замучила подагра, знаете ли.
Джорджина с трудом удержалась, чтобы не под прыгнуть от радости, и постаралась выразить свою благодарность более приличным образом. Мистер Барнуолл, чувствуя себя героем, спасающим юную принцессу, совсем растаял под нежными взглядами блестящих глаз Джорджины и был не прочь продлить сей момент, но ее голос вернул его на землю — требовалось обсудить необходимые приготовления. Было решено служанку не брать. Хотя Джорджина и верила в преданность девицы, но не слишком верила в ее осторожность, а любое преждевременное вступление в игру леди Мерсер необходимо было исключить. Мистер Барнуолл, чье понятие о приличиях было не столь строгим и чьи стесненные обстоятельства диктовали сокращение расходов, с готовностью согласился с этим, справедливо полагая, что вряд ли леди Мерсер будет меньше гневаться, если ее внучка сбежит вместе со служанкой.
— Но нам необходимо поспешить, — напомнила ему Джорджина, опасаясь, как бы в душу дяди не закрались сомнения. — Ведь мама и бабушка могут вернуться домой в любой момент. Да и сэр Маннинг уже заждался меня…
Мистер Барнуолл, который до сих пор не задавался мыслью о странном участии в сей авантюре другого джентльмена, прервал Джорджину, поинтересовавшись, как ей удалось привлечь на свою сторону сэра I Маннинга.
— О, я сочинила страшную историю! — призналась она. — Он полагает, что тетя Белла прислала мне плохие известия по поводу одного деликатного фамильного дела!
Мистер Барнуолл благосклонно хохотнул.
— Ну, ну, — хмыкнул он, — полагаю, нам следует приберечь на всякий случай это объяснение. Джорджина согласилась с ним и поспешила вернуться к разговору об отъезде. Мистер Барнуолл должен ждать ее в нанятой почтовой карете на углу улицы утром следующего дня до наступления рассвета. Если все пойдет как задумано, минует еще несколько часов прежде чем ее исчезновение будет обнаружено домашними и поднимется переполох.
— Это даст нам запас времени, — сказала она, — который позволит оставаться в безопасности до тех пор, пока мы не сядем на судно, отплывающее в Ирландию. Если я сейчас напишу записку, вы сможете найти кого-либо из слуг, кто мог бы отнести ее на Грейт-Пилтени-стрит завтра не раньше трех часов пополудни? Я не хочу расстраивать бедную маму больше, чем следует, но опасаюсь оставлять записку у себя в комнате, чтобы ее не обнаружили преждевременно.
Мистер Барнуолл кивнул в знак согласия, и Джорджина торопливо написала несколько слов матери, из которых следовало, что она находится в полной безопасности на пути в Крайторн, куда ее сопровождает мистер Барнуолл. Она не стала писать миссис Пауэр о том, что собирается делать там, и лишь выразила свои сожаления по поводу того, что причиняет ей столь сильное беспокойство. Джорджина объясняла также, что не в силах заставить себя принять предложение как сэра Маннинга, так и мистера Хессиона.
Запечатав письмо, она вручила его мистеру Барнуоллу и поспешила к сэру Маннингу, который с нетерпением ожидал ее возвращения.
— Бог знает, что вы надумали, дорогая миссис Пауэр, — упрекнул он девушку, когда та взобралась в экипаж и уселась рядом с ним. — Не так уж важно, насколько срочно вам нужно было видеть Барнуолла, он мог бы и подождать! Послали бы ему записку. Я неплохо знаю Джереми и уверен, что он был бы только рад заглянуть на Грейт-Пилтени-стрит.