— Вы не должны верить, моя дорогая мисс Пауэр, — начал сэр Маннинг, наклонившись к ней и опасно потрескивая корсетом, — что я ухаживал за вашей дражайшей матушкой и леди Мерсер исключительно ради собственного удовольствия. Вот уж нет! Меня заинтересовал, — объявил он, изобразив игривую улыбку, — о, если мне позволено так выразиться — более юный предмет! Другими словами, моя дорогая, ваша несравненная персона! С того момента, как в Стокингсе я впервые имел возможность лицезреть ваше божественное лицо и найти олицетворение…
— Да перестаньте! — прервала его Джорджина, совершенно забыв о приличиях под давлением новых неприятностей. Сэр Маннинг в удивлении вытаращил на нее глаза, и она поспешила исправить свою бестактность, сказав: — Прошу прощения за свое поведение. Я получила… — она опустила глаза на письмо, которое все еще комкала в руках, — очень тяжелые известия…
— Боже мой, неужели? — воскликнул сэр Маннинг, во все глаза глядя на нее. — Вероятно, из Ирландии?.. От ваших родственников? Но я только вчера вечером случайно столкнулся с Джереми Барнуоллом… Он и словом не обмолвился ни о чем таком.
Сэр Маннинг замолчал, с беспокойством глядя на Джорджину, лицо которой неожиданно просияло.
— Джереми Барнуолл! — радостно воскликнула она. — Ну конечно же! Почему я сразу о нем не подумала! Это как раз то, что мне нужно! — Она вскочила. — Сэр Маннинг, пожалуйста, сделайте одолжение! — взмолилась она.
Сэр Маннинг удивился еще больше.
— Разумеется, я буду только счастлив! Все, что в моих силах! Но, должен сказать, я не совсем понимаю…
— Это очень длинная и запутанная история, — заверила его Джорджина, — и у меня нет времени посвящать вас в нее сейчас. Полагаю, вам известно, где остановился мой дядя Джереми? Кажется, вчера вы сказали, что в «Пеликане»? Не могли бы вы отвезти меня к нему — немедленно, пожалуйста! Я только сбегаю наверх за шляпкой и перчатками. Сэр Маннинг, который был совершенно сбит с толку, в очередной раз заверил Джорджину, что будет счастлив услужить, хотя и заметил, что находит весьма странным, что она не желает дождаться возвращения своей матушки и леди Мерсер, чтобы они могли сопровождать ее в «Пеликан».
— Молодой леди не подобает одной наносить визиты джентльменам, — напомнил он ей. — Не важно, родственники они ей или нет. Леди Мерсер явно не одобрит это.
— Разумеется, нет, — согласилась Джорджина. — Но мы должны поспешить, иначе я не успею вернуться к тому времени, кода мама и бабушка будут дома. Надеюсь, вы не отпустили экипаж?
Вернувшись через пару минут, она увидела, что сэр Маннинг по-прежнему стоит посредине комнаты все с тем же выражением удивления на лице.
— Ничего не понимаю! — заявил он. — Что за таинственные дела, черт возьми! На кой вам понадобился этот Барнуолл? И почему ваша тетя написала вам, а не ему?
— Полагаю, она не была уверена, что он в Бате, — ответила Джорджина, сочиняя на ходу. — Дорогой сэр Маннинг, я не могу вам объяснить, в чем дело, но я уверена, что могу вам доверять! Разве нет?
Она бросила на своего престарелого кавалера такой игривый взгляд, что растопила его сердце, и он, более не колебаясь, последовал за ней к выходу, где получил из рук Финча шляпу, перчатки и трость. Финч, в свою очередь, был также удивлен, что Джорджина покидает дом с сэром Маннингом. Девушка ни секунды не сомневалась, что он непременно донесет об этом леди Мерсер, если та вернется домой прежде нее. Она также подумала, что не может быть уверена, что останется незамеченной кем-нибудь из знакомых леди Мерсер, пока будет ехать по городу в открытом экипаже сэра Маннинга. Так что ей необходимо было придумать какое-то правдоподобное объяснение.
Однако в данный момент она была озабочена лишь тем, чтобы все вышло, как она задумала. Она понимала, что у нее оставалось всего несколько минут, чтобы сочинить для мистера Барнуолла историю, достаточно убедительную, чтобы он согласился сопровождать ее в Ирландию без позволения матери и леди Мерсер. Полностью поглощенная этой задачей, она невпопад отвечала на вопросы сэра Маннинга.
Когда экипаж сэра Маннинга, запряженный парой серых лошадей, подкатил к «Пеликану», он поинтересовался, уж не случилось ли несчастье с ее кузеном Брендоном.
— Но даже если это так, — проворчал он, — я не вижу причины сломя голову мчаться к Барнуоллу. Чем он может помочь? К тому же он скоро должен ехать в Ирландию.
— Знаю, — ответила Джорджина. — Но я не могу вам всего объяснить, сэр Маннинг, потому что… потому что тут затронуты интересы семьи… и я не могу обсуждать их с вами. Нет, вы не должны входить со мной! — поспешно добавила она, увидев, что джентльмен намерен сойти с экипажа. — Если бы только вы подождали меня не больше четверти часа…
Она спрыгнула с подножки и поспешила внутрь, где послала свою визитную карточку мистеру Барнуоллу в надежде, что он еще никуда не ушел. Удача была на ее стороне, и вскоре ее провели в гостиную на втором этаже, где находился мистер Барнуолл. С тревожным выражением, на пухлом лице он разглядывал ее визитную карточку.
— Здесь, видимо, какая-то ошибка, — сказал мистер Барнуолл. — Не могли же вы прибыть сюда одна?
— Да, одна, — ответила Джорджина. — Я… я была вынуждена! Я хочу сказать, что меня привез сэр Маннинг Хартили в своем экипаже, но он понятия не имеет, зачем мне нужно было видеть вас, в противном случае, я уверена, он ни за что не сделал бы этого.
Тревога мистера Барнуолла, вызванная появлением Джорджины в «Пеликане», ничуть не уменьшилась, но он взял себя в руки и, предложив ей стул, уселся сам.
— Полагаю, вам лучше рассказать мне все без утайки, моя дорогая. В чем дело? Вы прибыли, сюда рука об руку с этим старым ловеласом? Вряд ли ваша бабушка одобрила бы это…
Джорджина прибегла к помощи носового платка и с облегчением обнаружила, что ей нет нужды притворяться, поскольку после утренних волнений слезы хлынули сами собой.
— О, сэр, вы должны поверить, что, если бы мне было к кому обратиться здесь, кроме вас, я бы это сделала! — с чувством проговорила она. — Но увы! Бабушка решительно настроена выдать меня замуж за сэра Маннинга, да и мама тоже…
— За Маннинга? Маннинга Хартили? — Барнуолл был искренне потрясен. — Чепуха! Да он в отцы вам годится. Нет, в самом деле, он даже старше меня! И ни пенни в кармане, по правде говоря. Ваша бабушка, должно быть, выжила из ума, раз всерьез рассматривает такую возможность.
— Я тоже так считаю! — горячо воскликнула Джорджина. — Но он совершенно очаровал ее и маму тоже. Они и слышать не хотят, чтобы я вышла за Брендона!
Мистер Барнуолл, который испытывал некую неловкость, будучи вовлеченным в постороннее для него дело, внезапно оживился и выпрямился на стуле.
— За Брендона? Значит, Белла не фантазировала, когда говорила, что между вами может что-то быть? — Он благосклонно посмотрел на Джорджину. — Так вы хотите выйти замуж за Брендона, моя дорогая?
— О да! — вздохнула Джорджина, поражаясь собственной лжи. — Видите ли, мы почти пришли к соглашению между собой, когда я была в Ирландии, но бабушка даже слышать об этом не хочет. Поэтому она и потребовала, чтобы я вернулась в Бат. А теперь вот хочет выдать меня за сэра Маннинга, и я так несчастна!