— Если бы ты рассказал мне о Кейтлин…
— Тогда я просто не понимал своим глупым мужским умом, каким образом мои отношения с Кейтлин могут влиять на наши с тобой отношения. В тот день, среди дюн, я хотел тебя так сильно, что попытался поторопить тебя. Я начал искать лекарство от любви слишком рано. Мне следовало подождать, пока ты оправишься от визита Пола Херста. Ты отказала мне, и, честно говоря, я не знал, что делать. Я не мог поверить, что ты меня не любишь.
— Но ведь ты не сказал, что любишь меня, — запротестовала Сью.
— Ты не дала мне такой возможности. Я хотел сказать тебе об этом после поцелуя, но ты отстранила меня так яростно, что я понял — нет смысла настаивать. Я не был уверен, кого мне стоит в этом винить — Пола Херста или того парня из Ньюкасла. Сью, я предложил тебе выйти за меня замуж, потому что я люблю тебя, и я знал, что только так я смогу заполучить тебя.
— О, если бы ты только сказал, что любишь меня, до того, как сделал мне предложение, я бы ни за что не отказала тебе! — воскликнула Сью.
— И мы бы не потеряли целых три недели, — сухо заметил Саймон и слегка встряхнул ее в наказание. — Запомни на будущее — я целую тебя потому, что люблю тебя.
— А как же Дайана?
— С ней нужно быть поосторожнее, ведь у нее в чемодане пьеса, которую я хочу прочитать. Но, думаю, это можно устроить, а некто по имени Пол Херст будет очень признателен нам, когда мы отправим ее прямо к нему в объятия.
— Ты хочешь сказать, что она и есть его дама сердца? — поинтересовалась Сью.
— Именно так. — Саймон с любопытством взглянул на нее. — Скажи мне, Сью, а ты бы пришла сегодня ко мне, если бы на сцене не появилась Дайана?
Она снова стала нервно теребить пояс халата.
— Ну, я давно искала предлог для того, чтобы прийти к тебе, ведь Ральф сказал, что ты стал таким же несчастным, как и в первые дни своего пребывания в Ригхолме.
— Так, значит, Ральф тоже приложил к этому руку, и я совершенно не удивлюсь, если окажется, что Пол рассказал о тебе Дайане и та тут же примчалась в Сипорт, чтобы у тебя появился предлог прийти ко мне. А теперь пора мне отблагодарить их и отправить Дайану назад, к Полу. — Он внезапно рассмеялся. — Я вижу здесь тонкость сюжета, достойную самого Шекспира! Ну что ж, все хорошо, что хорошо кончается. Ведь для нас все закончится хорошо, не так ли, Сью?
— Сейчас только начало, а не конец, — напомнила она ему.
— Ты ведь понимаешь, мне по-прежнему нужна хозяйка в доме, и я по-прежнему хочу ребенка с испанскими темными глазами, и я по-прежнему хочу претворить твою мечту в жизнь и превратить Ригхолм в детский санаторий или во что-нибудь столь же полезное для общества. С твоей помощью мне удастся осуществить все эти три желания, если ты не возражаешь против того, что какую-то часть своего времени я буду уделять театру. Хочешь попробовать?
Он отпустил ее плечи и отодвинулся от нее, не делая никаких попыток принудить ее согласиться на его предложение. Он играл честно, предупредив ее, что ей придется делить его внимание с другим предметом его любви — театром. Достаточно ли сильна для этого их взаимная любовь? Она прошла тяжелые испытания, но она выжила и стала только сильнее.
— Если я соглашусь, это доставит тебе удовольствие? — спросила Сью.
— И очень большое.
— Тогда на сей раз мой ответ «да».
После этого Саймон поцеловал ее.
Прошло немало времени, прежде чем они услышали, как у входной двери разрывается колокольчик. Они едва успели недоуменно взглянуть друг на друга, как парадная дверь распахнулась, в холле послышались тяжелые шаги и на пороге появился Ральф.
— Ты здесь, Саймон? — взволнованно проговорил он. — Дамба не выдержала шторма, и дома в нижнем конце деревни затопило. Мы должны эвакуировать жителей. О, прости, я не знал, что ты занят.
К этому времени Сью уже высвободилась из объятий Саймона, и они оба стояли, глядя на Ральфа.
— Не глупи, Ральф, — сказала Сью. — Это я.
— Так-так. А я удивлялся, куда это ты подевалась. Наконец-то поняла, что к чему. — Он бросил ехидный взгляд на Саймона. — Теперь тебе придется жениться на ней, парень. Надеюсь, ты это понимаешь? Я буду настаивать.
— Может, сразу скажешь, зачем ты приехал, вместо того чтобы разыгрывать из себя грозного отца? — произнесла Сью, густо покраснев.
— Я приехал, чтобы спросить Саймона, не может ли он разместить у себя несколько семей, пока не спадет вода. Я уже привез с собой одну семью. Если бы ты смог напоить их чаем, они бы хоть немного успокоились. — Заметив, что Саймон смотрит на него как на сумасшедшего, Ральф добавил: — Видишь ли, парень, в конце концов, это твоя дамба — по крайней мере, она носит твое имя, поэтому ты должен как-то помочь. И, возможно, этот случай наконец убедит тебя в том, что нам нужны деньги на ее починку.
— Все в порядке, Ральф, ты выиграл, — ухмыльнулся Саймон. — Приводи их. Чем больше народу, тем веселее, ведь сегодня Иванов день, настоящий праздник, особенно если учесть, что Сью согласилась стать моей женой.
Ральф ухмыльнулся в ответ.
— Отлично! — воскликнул он. — Только представь себе всех этих старых Риггов и Торпов, перевернувшихся в гробу при известии о том, что Ригг женится на Торп! — Ральф насмешливо посмотрел на дымящиеся поленья в камине. — Ну и грязь ты развел. Кажется, тебе действительно нужна жена, — шутливо добавил он и вышел из комнаты.
Саймон привлек к себе Сью и снова поцеловал ее.
— Кажется, мне действительно нужна жена, — пробормотал он, копируя Ральфа. — И как можно скорее. Так, значит, начинаются новые отношения. Которые никогда не закончатся.
— Никогда не закончатся, — мечтательно повторила Сью, — ведь это лекарство от любви.