Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Сказки » Коллекционеры детских книг - Адам Перри 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Коллекционеры детских книг - Адам Перри

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Коллекционеры детских книг - Адам Перри полная версия. Жанр: Сказки / Детская проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 ... 60
Перейти на страницу:
устал, и небольшой отдых пойдёт ему на пользу. Разве он не заслужил его? После подъёма на гору, лавины и путешествия в город, разумеется, он заслужил минутку сна. Он закрыл глаза, всего на мгновение, и, пожалуй, задремал на одну или на тридцать минуток, не зная, что на первом этаже гостиницы маленькая фигурка скинула капюшон, открыв лицо юной девушки.

Это была не жена трактирщика, а его дочь, и она прошла за стойку и, встав на цыпочки, рассматривала сверкающий красный яхонт.

Девочка взяла осколок двумя пальцами, думая о странной путнице, расплатившейся им. Откуда взялась такая вещь? Точно не из города и не из деревни, в этом она была уверена.

Она слышала о таких драгоценностях давным-давно, в детской сказке о великанах, живущих за тридевять земель. И разве не слышала она недавно, что Сигил послал легионы своих стражников на верную смерть в Страну великанов? Что, если этой старухе известно о детях, которых разыскивает Банда?

Она положила самоцвет на место и вернулась к очагу, подбросив в пламя ещё одно полено – странный поступок для столь позднего часа. Обычно она давала огню погаснуть, но сейчас пламя ожило, посылая свежие клубы дыма в дымоход.

Девушка вытащила из стопки одеяло и, расправив его на вытянутых руках, принялась махать над огнем – вжих, вжих, – посылая сигнал, чтобы оповестить Банду неподдающихся детей о необычной путнице.

Они поймут, что делать.

Мерз продолжал спать на крыше, пока тени детей окружали постоялый двор.

Банда неподдающихся детей

Оливер проснулся от того, что в темноте по комнате что-то двигалось. Всё было тихо, и в первую минуту он решил, что глаза его обманывают.

Может, это Мерз? Или пернатые соглядатаи вернулись с новостями о Прибблах?

Он сел и почувствовал, как что-то холодное и острое прижалось к мягкой плоти на его шее.

– Тс-с, – прошептал голос, и когда глаза Оливера привыкли к темноте, он увидел знакомую тёмную кожу и пепельные волосы.

«Грейсон!» – понял он, но предупреждать Кору и Джека о незваном госте было поздно.

Грейсон зажал Оливеру рот и прошептал:

– Не говори ни слова.

Он стянул Оливера с кровати и, поставив на ноги, потащил к двери маленькой комнаты.

За переплётом окна показалась пара глаз, затем другая и третья.

– Вы окружены, – сказал Грейсон. Он открыл дверь спальни, и на верхней площадке лестницы ждало ещё больше детей. Вытащив ножи, они проскользнули в комнату и встали на страже над Корой, Джеком и Блумфом.

– Иди за мной.

Сверху до Оливера доносился слабый, с присвистом храп Мерза, а снизу – тихий ритмичный плеск воды в реке.

Ему ничего не оставалось, как подчиниться.

Грейсон повёл Оливера в коридор и вниз на первый этаж постоялого двора. Дочь трактирщика, представившаяся именем Мэриан, стояла у огня и рассеянно помешивала суп.

– Молодец, – сказал Грейсон, и её щёки залились краской. – Ты привела нас прямиком к этим злокозненным детям. Я перед тобой в вечном долгу.

Он взял из угла верёвку и привязал Оливера к столбу в центре комнаты, да так крепко, что путы впились в кожу и ему стало трудно дышать.

– Я не знала, что это они, – затараторила Мэриан. – Мне просто показалось, та старая женщина какая-то странная, и этот её камень…

Грейсон прижал палец к губам и указал на заднюю комнату.

Трактирщик громко храпел на своей кровати, и Мэриан, склонив голову перед Грейсоном, отперла входную дверь постоялого двора. Дюжина с лишним детей ввалилась внутрь, заполнив весь нижний этаж. Они голодными глазами уставились на суп, и Мэриан раздала ложки и, махнув рукой на формальности вроде мисок, разрешила всем есть прямо из кастрюли. Все они выглядели невероятно худыми и голодными, и Грейсон дождался, пока каждый съест по ложке, и лишь тогда выскреб со дна остатки моркови и гущи.

– Что вы от меня хотите? – поинтересовался Оливер. Тотчас блеснули и упёрлись в него ножи, и он подумал о своей последней жизни, ведь достаточно одному из детей всадить в его тело лезвие в роковом месте, и всему конец, его воображение будет стёрто.

– Кто ты? – спросил Грейсон. – Я знаю детей хранителя времени, но ты… ты крайне странный.

– Я Оливер, – сказал Оливер, хотя это не было ответом на вопрос.

Глаза Грейсона сузились.

– Ты из города?

– Нет.

– Тогда из деревни?

– Нет. Я не из Дулума.

– Я не понимаю.

Какие слова можно было подобрать, чтобы всё объяснить?

Он решил сменить тему.

– Кора и Джек вовсе не злодеи, как ты думаешь. Они пытаются помочь тебе. А я пытаюсь помочь им.

– Чушь, – сказал один из мальчиков.

– Очередной трюк, – сказала девочка.

Грейсон улыбнулся и махнул им рукой.

– Расскажи мне подробнее, Оливер.

Грейсон подождал. Оливер раздумывал, можно ли сказать ему всю правду. Стоит ли говорить Грейсону, что он всего лишь персонаж в книге? Кора и Джек с трудом поверили его словам и наверняка пырнули бы его ножом, если бы высокая тёмная фигура не пришла ему на помощь. Разве можно надеяться убедить целую комнату подозрительных детей?

– Мы уже знаем, что они работают на Сигила, – произнёс Грейсон. – Но мы не знаем почему.

– Сигил забрал их отца, – сказал Оливер.

– Сигил забрал всех наших отцов. И матерей тоже, – сказала девчонка и сильнее надавила на нож, так что на руке Оливера проступила капля крови. – Пускай они не в Корёженной башне, но они не в своём уме. Они под его чарами, так что это не оправдывает предательство Коры и Джека.

Оливер закрыл глаза.

– Я знаю, что всё не так. И они не предавали вас. Они думают, что могут…

Прежде чем он успел рассказать им о заклинании и часах, способных менять ход времени, раздалось яростное карканье с верхнего этажа. Мерз наконец встрепенулся ото сна, увидел ситуацию и понял, что происходит. Он снова каркнул, ударив крыльями в окно спальни. Раздался гулкий рёв, потрясший трактир, – это Блумф вскочил на ноги, – а следом детские крики.

Шаги, удары кулаков, и от драки содрогнулся весь трактир. Оливер испугался, как бы здание не обрушилось прямо на него. Какая ужасная смерть!

Трактирщик зашевелился на своей кровати, сел и протёр покрасневшие сонные глаза.

– Я разберусь с ним, – сказал Грейсон, кивнув другим детям. – Помогите наверху.

– Что здесь происходит? – закричал трактирщик. Он вскочил на ноги и двинулся в обход стойки. Мэриан выбежала вперёд и заслонила Грейсона, раскинув руки, чтобы защитить его.

– Отец, подожди, я могу…

– Мальчик короля Джерада? – спросил он, а затем сплюнул на пол. – Что ты здесь делаешь?

Он оттолкнул дочь и бросился на Грейсона, целясь кулаками в череп мальчика.

Грейсон ушёл от удара и, крутанувшись на месте, толкнул мужчину через стол. Тяжело упав на пол, трактирщик застонал и пополз к двери, подзывая стражников Сигила.

– Помогите мне! – кричал он. – Они здесь! Дети здесь!

Ему удалось лишь слегка приоткрыть дверь, но и этого хватило, чтобы его крики далеко разнеслись в ночной

1 ... 44 45 46 ... 60
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Коллекционеры детских книг - Адам Перри», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Коллекционеры детских книг - Адам Перри"