вернешься, старик, чтобы долечить мою дочь. Я хочу, чтобы ты на коне сделал возвращение быстрым.
Вскоре Дэй покинул город. Он то подгонял лошадь, то, задумавшись, ехал медленно. Воспоминания обрушились на него: и сладкие, и горькие. Дэй вспоминал тот день, когда он впервые увидел Аи. Их первое свидание — с каким трудом Аи удалось выскользнуть из дома. Он помнил рождение дочери — тогда только-только растаял снег, а стойкая слива уже цвела яркими светло-розовыми и нежными белыми цветами. Поэтому дочку они с женой назвали Роу — «нежная».
Дэй вспомнил и тот день, когда им пришлось расстаться. Растерянные глаза жены и испуганные глаза пятилетней дочки. Как высокая штормовая волна обрушилась на джонку, и он очутился в холодной воде. Как отчаянно пытался плыть за уходящей всё дальше джонкой, понимая, что это бесполезно.
Время в пути пролетело незаметно. Скоро покажется дом господина Шона. Нужно привязать коня, подойти к дому и понаблюдать. Быть может, Аи выйдет, и он узнает ее и окликнет.
От волнения сердце у Дэя билось, как при первом свидании. Казалось, что исчезли морщины и он возвратился в свою молодость. Кровь заиграла во всем теле.
Большой дом господина Шона, с высокой оградой и синей крышей, был виден издалека. Трудно пройти мимо и не заметить его.
Дэй легко спрыгнул с коня. Ему повезло — из массивных ворот по виду вышла служанка. Дэй, стараясь не напугать ее, быстро подошел и спросил, это ли дом господина Шона.
Служанка оглядела бедно одетого старика с седыми волосами, собранными в хвост, заметила и лошадь — решилась ответить:
— Да, уважаемый, это дом господина Шона, но сегодня он и госпожа Эхуанг в отъезде.
Дэй облегченно вздохнул — Небо на его стороне.
— Я приехал к госпоже Аи по поручению ее матери. Госпоже Юнру совсем нездоровится. Она хочет повидать дочь, — с волнением в голосе быстро проговорил он.
Служанка испуганно посмотрела на него.
— Но госпожа Юнру была у нас семь дней назад на похоронах своей дочери. Кто ты? — закричала она. — Злой дух⁈
Вмиг постаревший Дэй поспешил сесть на коня и ускакать.
Он ехал по дороге обратно в Пекин, ничего не замечая вокруг. Всё теперь потеряло смысл, всё, чем он жил долгие годы, — мечтой о встрече. Всё разрушилось. Он не успел. Он не успел спасти свою Аи — нежную, маленькую, но храбрую женщину.
Донг с Ксу, хотя теперь уже можно называть ее настоящим именем — Роу, почти шагом ехали по дороге. До этого они скакали — Роу устала, да и Донгу надо было поберечь ногу.
На одном из поворотов Донг увидел ехавшего им навстречу старика. Казалось, он совсем не управляет лошадью и вообще ему плохо — вот-вот упадет. Донг с Роу проехали мимо. Но Донгом овладело смутное беспокойство — как будто внутренний голос шептал ему: «Поверни обратно. Найди старика».
Донг доверял своей интуиции. Значит, старик не случайно появился на этой дороге и проехал мимо них.
Донг приказал Роу спешиться и ждать его у дороги, а сам развернулся и поскакал за стариком. Объяснять что-либо девушке было некогда.
Когда Донг приблизился к старику, тот ехал безразличный ко всему окружающему. Горе и полная безысходность читались по его ссутулившейся спине и опущенной голове.
— Простите, уважаемый! — сказал Донг, поравнявшись со стариком. — Я могу вам чем-нибудь помочь?
Старик поднял голову, мельком взглянул на юношу и мотнул головой, давая понять, что он не нуждается в помощи.
— Простите еще раз, но мне кажется… — Донг не мог найти причину, чтобы разговорить старика и выяснить, что с ним случилось. — Мне кажется, что мы когда-то встречались, — наконец выпалил он, соображая, что сказать дальше.
Старик поднял голову и более осмысленно посмотрел на случайного путника. Взгляды их встретились. И Донг отшатнулся, потом привстал на стремени и снова сел. Он узнал этот мудрый, теплый, всегда готовый помочь взгляд. Он мог принадлежать только одному человеку из его жизни — Дэю.
— Дэй⁈ Дэй, это ты, ты! Я узнал тебя, Дэй! — радовался Донг, не понимая, почему Дэй не узнает его. Он не мог ошибиться. — Это же я — Донг! Тот мальчик, которого ты спас от бандитов. Мы жили в Маленькой деревне на берегу моря. Тебя нашел в море наш сосед Минь. Ты учил меня защищаться и не пасовать в драках.
В сознании Дэя медленно появлялись и складывались картинки из далекого прошлого. Но он никак не мог полностью ухватить связь между ними, соотнести прошлое и настоящее. И Донг видел это.
— Моего отца звали Бо, а маму Суиин, — пытался помочь Дэю Донг. — А еще у меня была сестра Шучун и брат Фенг.
При упоминании имени Фенг Дэй тряхнул головой — он знает одного Фенга, но он сын высокопоставленного чиновника.
— Их, мою маму, сестру и брата, угнали в рабство и наверняка продали на рынке рабов, — с отчаянием в голосе говорил Донг.
Дэй вспомнил: да, Фенг рассказывал ему, что он приемный сын, купленный на рынке.
— Ты отвел меня в деревню, где монахи «Черного лотоса» набирали мальчиков в свой монастырь.
Сознание Дэя прояснилось, и всё встало на свои места, все картинки наконец-то выстроились в правильный ряд.
— Донг? Это ты, мой мальчик. — Они остановились, слезли с коней и обнялись. — Каким ты стал большим, Донг! Ты стал монахом-воином. Я горжусь тобой!
— Дэй, я думал, что ты погиб, там в бамбуковой роще. Но я никогда не забывал тебя и твою просьбу — найти твоих родных. Поехали со мной. Я встретил твою дочь Роу, и сейчас мы едем к твоей жене и матери Роу — Аи.
Лицо Дэя снова стало печальным.
— Я еду оттуда — Аи умерла семь дней назад. Я не успел.
— Дэй, я сочувствую твоему горю. Но у тебя осталась дочь. Поехали, она ждет и точно обрадуется, что у нее есть отец.
Они поскакали обратно, к тому месту, где Донг оставил девушку.
Роу волновалась, куда и почему так внезапно уехал Донг. Ее лошадь щипала траву, а Роу сидела рядом. Она вскочила, когда увидела приближающихся Донга и старика.
Донг и Дэй спешились.
— Роу, ты только не волнуйся, — немного торжественно и сам, волнуясь, сказал Донг.
Дэй жадно оглядывал девушку, пристально всматривался в ее лицо. Он искал знакомые черты — черты его Аи. И конечно, находил.
— Роу — это твой отец, Дэй!
— Мой отец? — недоверчиво проговорила Роу и посмотрела на стоящего перед ней старика.
— Да, Роу, это твой отец! — подтвердил Донг. — Смотри! — Донг вынул свою нить-оберег в форме мотыги. — Это Дэй дал мне,