быстро, как могли. Они забросили сундук в заднюю часть фургона, затем обежали его спереди и забрались на кучерские места.
– Ты знаешь, как водить эту штуку? – спросил Лэнс.
– Нет, – Флин натянул поводья. Ничего не изменилось. – Но надеюсь, я быстро учусь.
– Райдер!
Бакенбард и Одноглазый опрокинули бочку с водой и проломили дверь. Они бросили взгляд на Флина и Лэнса и кинулись к ним.
– О боги, – Флин снова натянул поводья. Лошади не шевельнулись.
Лэнс выхватил поводья из его рук и сказал:
– Дай я попробую! – Он свистнул лошадям, и те поскакали за угол, скрываясь из виду. Они могли слышать, как Граббингстоны кричат им вслед.
Глава девятнадцатая
«Надеюсь, вы готовы, поскольку сейчас начнётся кутерьма».
– Флинниган Райдер из книги «Флинниган Райдер и дорога до устья реки»
– Как считаешь, сколько у нас времени? – Лэнс щёлкнул поводьями, направляя лошадей по мощёным улицам тем путём, которым они приехали.
Флин не переставал оглядываться, ожидая, что Граббингстоны покажутся из-за угла, но им тоже нельзя было себя выдать.
– У нас их повозка. Плюс цирковое выступление должно как раз заканчиваться, а это значит, что если мы правильно рассчитаем время, то сможем проехать прямо мимо Барона. Это будет выглядеть так, будто всё идёт по плану.
– Да, будто всё по плану, – сказал Лэнс. Его лоб покрылся испариной. – И улицы наполнены людьми. Не похоже, что Барон погонится за нами здесь.
– Нет! Не когда вокруг столько людей. Ого, – Флин указал на дорогу впереди, где цирк начинал заключительный акт (что-то там с гусями на лошадях и с играющим музыку Крюкоруком).
Вместо этого толпа начала расходиться. Флин видел, как циркачи оборачивают фургоны в брезент и готовятся к отъезду.
– Так, ладно. Бакенбард, возможно, был прав. Мы слишком долго пробыли в магазине.
Лэнс откинул голову и застонал:
– Нас-поймают-нас-поймают-нас-поймают-нас-поймают.
Флин похлопал его по руке, успокаивая и Лэнса, и себя:
– Нет, пока что всё в порядке. Мы должны были проехать мимо них прямо сейчас, помнишь? Нам просто нужно вести себя естественно. – Он скрестил руки и опёрся ими на колени, затем закинул правую ногу на левую, сменил позу и положил левую ногу на правую. – Сохраняй спокойствие. Пока Барона нет рядом, нам не о чем беспокоиться.
– Флин, – пискнул Лэнс. – Вон же он.
Так и было – прямо перед ними Барон вёл две повозки по дороге из деревни. В поле их зрения появились тележки, у которых торговали фонариками. Фонари скоро запустят в сумрачное небо. Эта часть плана была тщательно рассчитана так, чтобы фургоны пересекли мост в тот момент, когда вся Корона будет смотреть на фонари, витающие в небе.
– Не останавливайся, – Флин попытался улыбнуться и одновременно говорить уголками рта.
– Что, если он нас остановит?
– Не остановит.
– Флин! Что, если он это сделает?
Флин продолжал улыбаться Барону, который стоял на оживлённой деревенской улице в своей куртке управляющего манежем и стареньком бархатном пальто, которое было слишком тёплым для такой погоды. Он увидел Флина и Лэнса и махнул им рукой.
– Что теперь? – прошипел Лэнс.
– Э-э... остановись и не говори ничего! Кроме того, мы встретимся на оговорённом месте. И не слова о Бакенбарде или Одноглазом! Если он о них спросит, мы скажем, что они сидят в задней части фургона.
– Понял, – Лэнс вытер лоб носовым платком.
– Спасибо, что остановились, джентльмены! – прогремел Барон.
Флину потребовалось мгновение, чтобы понять, почему он называет их джентльменами и ведет себя так официально – они по-прежнему были одеты как королевские гвардейцы, едущие в королевской карете. Им нужна была причина, чтобы поговорить друг с другом.
– День добрый!
– Не могли бы вы подсказать мне, возобновился ли показ награды за находку исчезнувшей принцессы в... ох, как же это называют жители деревни? В лавке древностей Короны?
– На сегодня осмотр закончен, сэр. Мне очень жаль, – ответил Лэнс. – Полагаю, что скоро зажгутся фонари.
Барон кивнул и наклонился поближе. Мимо них шли мужчины, женщины с детьми с фонарями в руках.
– Так... дело в шляпе?
Флин говорил спокойно:
– Ага! То, за чем мы прибыли, у нас.
Улыбка Барона стала шире.
– Превосходно! Увидимся в...
– СТОЯТЬ! – прервал его чей-то голос. – Остановить их!
Флин обернулся. Несколько стражников неслись к ним верхом на лошадях. Народ оборачивался в их сторону. В тот же миг Флин увидал Одноглазого и Бакенбарда – они были снова в своей одежде и бежали вместе с гвардейцами.
– Это они! – завопил Бакенбард. – Это те, кто украл сокровище принцессы!
Флин и Барон медленно перевели взгляд друг на друга. Барону потребовалось меньше секунды, чтобы всё понять. Его лицо начало пунцоветь. Флин не стал медлить. Он пихнул Лэнса локтем.
– ГОНИ!
Лэнс щёлкнул поводьями, и их карета рванула с места на максимальной скорости. Деревенский люд шарахнулся в стороны. Ребята понеслись по улицам, направляясь прямиком к мосту.
– Что будем делать? – воскликнул Лэнс. – Нам от них не улизнуть.
Флин быстро соображал. Впереди, извиваясь, двигалось несколько королевских экипажей. На взгляд Флина, они ехали медленнее улитки.
– Лэнс! А как насчет «Фургона»?
Глаза Лэнса расширились. Он понял задумку- Флина.
– Точно, старая добрая замена фургонов! Трюк из книги «Тайна бухты Калипсо»! Заставим этих стражников использовать свои доспехи по полной! – Он ещё разок дёрнул поводья. У него действительно неплохо получалось водить. Карета двинулась быстрее, поравнявшись с двумя экипажами, благодаря чему их было труднее приметить. Они быстро приближались к мосту Короны. Это было их шансом улизнуть.
– Флин... – голос Лэнса был неспокойным. – Что, если они узнают нас? Тогда нас не пустят на мост.
– Эм... Я об этом не подумал, – быстро произнёс Флин. – Может, он нам и не пригодится.
– Флин, этот фургон не плавает! – воскликнул Лэнс. – Путь из города один, и это мост!
– Я думаю! – крикнул Флин. Стражники приближались. – Хорошо, они, вероятно, последуют за экипажем, который выезжает из города, верно? Полагая, что мы сматываемся?
– Мы этим и заняты!
– Получается, если мы останемся на острове и смешаемся с толпой, то нас искать не станут, верно?
Лэнс выглядел задумчиво.