скажу. Вы пойдете с этой леди, мисс Марпл, туда, куда она вас поведет, и в точности будете исполнять все, что она вам прикажет. Это понятно?
— Я…
— Вам понятно?
— Да, сэр.
— Работая на нее, — прибавил мистер Рейфил, — вы не останетесь в долгу. Ваше время будет оплачено.
— Благодарю вас, сэр.
— Вперед, мистер Джексон, — проговорила мисс Марпл, и, обернувшись через плечо, сказала мистеру Рейфилу: — Мы по дороге заглянем к миссис Уолтерс и отправим ее к вам. Пусть она вас поднимет и приведет.
— Куда она меня приведет?
— В бунгало Кендалов, — ответила мисс Марпл. — Я думаю, что Молли туда вернется.
От берега по тропинке поднималась Молли. Широко раскрытые глаза ее пристально смотрели вперед. Время от времени она коротко хныкала… Поднялась по ступенькам лоджии, немного помедлила, затем толчком открыла балконную дверь и шагнула в спальню. Свет горел, но комната была пуста. Молли прошла и села на кровать. Несколько минут она сидела, нахмурясь, вновь и вновь проводя ладонью по лбу. Потом украдкой, глянув по сторонам, она сунула руку под матрац и вытащила спрятанную там книгу. Она склонилась над ней, листая страницы и явно что-то выискивая.
Когда снаружи раздался топот бегущих ног, она подняла голову и быстрым виноватым движением сунула книгу за спину.
Вошел запыхавшийся Тим Кендал и, увидев жену, облегченно и громко вздохнул.
— Слава богу! Где ты была, Молли? Я тебя везде искал.
— Я ходила к реке…
— Ты ходила… — он замолк.
— Да. Я ходила к реке. Но я не могла там ждать… Я не могла… Там кто-то был в воде, и она была мертвая…
— Ты хочешь сказать… А знаешь, я ведь подумал, что это ты, и только сейчас узнал, что это Лаки.
— Я не убивала ее. Правда, Тим, я ее не убивала… Я уверена, что нет… То есть, я бы помнила… если б я это сделала… Ведь помнила бы?
Тим медленно сел на край постели.
— Ты не… А ты уверена, что… Нет, нет, конечно, ты ее не убивала, — и он почти закричал: — Только не надо так думать, Молли! Лаки утопилась сама! Конечно же, она сама утопилась! Хиллингдон с ней покончил, и она бросилась в воду…
— Лаки не стала бы этого делать! Она бы ни за что так не сделала. Но я не убивала ее, клянусь, я ее не убивала!
— Милая моя, любимая, ну, конечно, ты не убивала ее! — Он попытался обнять ее, но она вырвалась.
— Я ненавижу это место! Оно все как бы солнечное! Словно все оно из солнца, а здесь большая черная тень, и я в ней… в тени… и я не могу выйти оттуда… — голос ее поднялся до крика.
— Тише, Молли, бога ради тише! — Он прошел в ванную и вернулся обратно со стаканом в руке.
— Послушай-ка, выпей вот это. Ты сразу успокоишься.
— Я… Я не могу… пить… у меня… зуб на зуб… не попадает…
— Ты сможешь, моя хорошая. Садись… Вот сюда, на кровать. — Он обнял ее и поднес к губам стакан. — Ну вот. А теперь, пожалуйста, выпей это…
Из-за окна раздался голос.
— Джексон! — громко сказала мисс Марпл. — Быстрей! Хватайте Кендала и держите крепко! Осторожно! Он сильный и очень отчаянный!
Джексон — человек тренированный и приученный повиноваться. Он очень любил деньги, и деньги были ему обещаны. Ко всему прочему, Джексон был необычайно развит физически и привык действовать, не задавая вопросов.
В мгновение ока он перемахнул через комнату. Перехватив Тима поперек корпуса и быстро вывернув ему запястье, Джексон завладел стаканом. Тим бешено рванулся, но массажист держал его крепко.
— Что за черт… Пустите меня! Пустите! Вы что, с ума сошли? Что вы делаете? — Тим отчаянно сопротивлялся.
— Держите его, Джексон! — сказала мисс Марпл.
— Что происходит? Что здесь творится? — В сопровождении Эстер Уолтерс в окне появился мистер Рейфил.
— Это вы меня спрашиваете, что здесь творится? — завопил Тим. — Ваш человек сошел с ума! Он совершенно сбрендил! Вот в чем дело! Прикажите ему меня отпустить.
— Нет! — крикнула мисс Марпл.
Мистер Рейфил повернулся к ней.
— Говори, Немезида! — сказал он. — Тут нужен гекзаметр!
— Я была бестолковой и глупой, — начала мисс Марпл, — но теперь я уже не такая дура. Когда содержимое этого стакана будет отдано на анализ, я заложу… да, я заложу свою бессмертную душу, но вы найдете в нем летальную дозу наркотика. Понимаете, это все то же самое, что и в истории майора. Жена в депрессивном состоянии пытается покончить с собой, муж ее спасает, зато второй раз ей это удается. Да, это сделано по одному образцу. Майор Полгрейв рассказал мне про этот случай, вынул снимок, потом куда-то посмотрел и увидел…
— Поверх вашего правого плеча… — попытался продолжить мистер Рейфил.
— Нет, — сказала, качая головой, мисс Марпл. — Он ничего не увидел за моим правым плечом.
— О чем вы говорите? Вы же сами сказали мне…
— Я ошибалась, я целиком ошибалась, я была глупа сверх всякой меры. Мне казалось, что майор пристально смотрел на что-то поверх моего правого плеча, но он не мог там ничего увидеть, потому что он смотрел левым глазом, а левый глаз у него был стеклянный.
— Да, действительно, у него был стеклянный глаз, — произнес мистер Рейфил. — То ли я забыл про это, то ли считал само собой разумеющимся. И вы хотите сказать, что он ничего и видеть-то не мог?
— Ну, конечно, он мог видеть, — ответила мисс Марпл, — но только одним глазом, и глаз, которым он мог видеть, — был его правый глаз. А поэтому, как вы понимаете, он должен был увидеть кого-то или что-то не справа от меня, а слева.
— А кто-нибудь был слева от вас?
— Да, — ответила мисс Марпл. — Неподалеку вместе с женой сидел Тим Кендал. Они сидели за столом под большим кустом гибискуса и разбирали счета. Итак, понимаете, майор оторвал глаза от снимка, его стеклянный левый глаз уперся во что-то за моим правым плечом, но то, что он увидел другим своим глазом, так это человека, сидящего под большим кустом гибискуса,