--Поздравляю,--с сарказмом заметила Бет.--Тыуже начал завоевывать популярность.
Более степенные взрослые пришли позднее. Ониприближались к краю обрыва и с опаской поглядывали на другую сторону, не смеядаже разговаривать. Почувствовав их появление, Хамсин принял величественнуюпозу властителя, дабы напомнить собравшимся о том, кто тут хозяин. Большинствообщинников он не знал лично. Это были потомки тех, кого он сослал когда-то. Иэти люди уже не испытывали к нему былой вражды, потому что о его злодействахзнали лишь по рассказам.
Наконец, когда собрались почти все членыобщины, в сопровождении Саб-Бияра появился Бахрам. Хамсин тотчас понял это иповернул голову в сторону старика. Сразу же наступила полная тишина.
--Зачем ты пожаловал к нам, наместник Медныхгор ?--спросил дервиш.
--Вам не стоит опасаться меня,-- достаточномиролюбиво для своей величавости проговорил Хамсин.--Мне нужно лишь поговоритьс тобой, а потом я уйду.
--Нам нужно посовещаться,--сказал Бахрам.-- Неодин я принимаю здесь решения.
--Что ж. Я подожду,--согласился наместник.
Сначала среди общинников прокатилась тихая волнабеспокойства. Затем послышался глухой рокот и негромкие разговоры, которыепостепенно перерастали в оживленную полемику. Взрослые, перебивая друг друга,сообщали Бахраму свои предположения. Дервиш молча слушал. Многие считали, чтонаместника не стоит пускать в общину, наивно полагая, что сам он не сможетперебраться через ущелье шириной в несколько шагов.
Бет и Иверлин с беспокойством прислушивались кобрывкам разговоров, стараясь уловить голос дервиша, потому что, как ни крути,все же он был здесь главным. Они боялись оказаться заложниками этой ситуации.Их могли вместе с Хамсином не впустить в общину.
Судя по долетавшим с другой стороны и особенновыделявшимся среди монотонной какофонии репликам и возгласам, большинствообщинников все же собирались впустить наместника, но лишь выдвинув ряд условий.Каких именно Бет пока не могла разобрать.
--Зачем тебе понадобился Бахрам?--решила онапока выяснить у Хамсина.
--Это не твое дело,--прогудело из-подбронзового шлема.
--По твоей милости, нас могут выкинуть изобщины!
--Меня это не волнует.
--Не сомневаюсь. Только вот что: меня тоже неволнует твоя судьба. Ты подло поступил со всеми нами, теперь не ждиблагородства и от нас. Понял?
--Не совсем. Ты что мне угрожаешь?
--Точно!
Послышался глухой раскатистый смех. Его тут жеуслышали все общинники и, удивившись, прекратили разговоры. Все обернулись,пытаясь понять, что могло вызвать такой неудержимый хохот, который смолк лишьспустя полминуты.
После этой выходки Хамсина Беатриче решилась накрайние, в ее понимании, меры:
--Я имею права высказать свое предложение поповоду Хамсина?--спросила она у Бахрама.
--Да,--ответил он.--Ты равноправный член нашейобщины.
--Так вот,--продолжила Бет, обернувшись нанаместника.--Вы напрасно боитесь его. Здесь в лабиринте он так же беспомощен иуязвим, как и все мы.
Заявление это произвело ошеломляющий эффект.Община произвела хоровой вдох изумления и снова замерла в ожидании дальнейшихслов Беатриче. А она приблизилась к наместнику и, указывая на него рукой,продолжила:
--Но мы можем заставить его вывести нас всехотсюда на волю. Он ведь не захочет остаться тут с нами навечно.
Толпа на другой стороне снова загудела. Всепринялись обсуждать предложение Бет. Для многих из них слово "воля"имело тот же смысл, что и "мечта" или "мираж". Не все былиготовы к таким внезапным переменам в своей судьбе. Кому они были нужны на этой"воле"? И зачем она была им нужна?
Наконец, снова выдвинулся Бахрам.
--Мы приняли решение,--сказал он.--Пусть Хамсинвойдет в общину. Я поговорю с ним, как он того хочет. А потом, решим, чтоделать дальше.
--Постойте! Пусть сначала даст словонаместника, что выведет нас всех отсюда,--снова вмешалась Беатриче, но, неувидев особого энтузиазма на бледных лицах общинников, чуть менее увереннодобавила:--По крайней мере, тех, кто пожелает этого.
Воцарилась тишина. Беатриче с ожиданиемсмотрела на Хамсина и боялась, что он откажется, и она лишится последнего шансана свободу. Все остальные не придавали этому особенного значения и простождали, как отреагирует наместник.
--Даю слово,--прогремело, наконец, из-подшлема.
--Что ж, тогда прошу к нам,--сказал Бахрам.--Саб-Бияр, принеси лестницу
Но наместник, внезапно сделав короткий разбег,мощным прыжком преодолел пропасть и оказался на той стороне нос к носу сдервишем. Люди тут же боязливо отпрянули назад.
--Так, где мы сможем поговорить?--спросил онсразу.
--Идем в мои покои,--пригласил его жестомстарик.
Саб-Бияр помог перебраться девушкам черезпропасть и сразу спросил, каким образом они встретили Хамсина.
--Ты нас сначала накорми и напои, потом вопросызадавай,--сказала Иверлин.--Знаешь, сколько мы скитаемся по лабиринту?
--Вы, наверное, решили, что мы навсегдапропали?--спросила Бет, когда они уже шли к кухне.--Нас не было дней десять илиодиннадцать?
--Признаться, да. Ведь Бахрам сказал, что выотлучились дня на три, чтоб найти в лабиринте новенького.
--Ты что-то путаешь,--сказала Ив.--Мы никого неискали. Просто заблудились.
--Но вы ведь нашли наместника. Никак не могподумать, что вы приведете именно его. А ведь это по его приказу я стал таким,какой я сейчас есть.
--Постой,-- резко остановилась Беатриче.--Ты,что хочешь сказать, дервиш знал, что Хамсин блуждает в лабиринте, и послал насза ним?
--Про наместника он ничего не говорил, но то,что в пещерах появился новенький, все знали.
--Все, кроме нас. Как же так?
--Сама спроси потом у Бахрама.
--Так это дервиш вывел нас на него? Как тогда,когда ты меня нашел, да?
--Возможно.
--Я спрошу у него сейчас же!
--Он разговаривает с Хамсином.
--Плевать. Мне не нравится, когда мнойманипулируют, как марионеткой! Я сейчас же все выясню.
Она повернулась и почти бегом направилась кпокоям Бахрама. Саб-Бияр рванулся за ней, что попытаться отговорить беспокоитьв этот момент дервиша.
--Эй! А как же поесть?-- осведомилась Ив и, неуслышав ответа, нехотя поплелась за ними вслед.