При этом имени трое мужчин, сидевших в другом конце комнаты, спиной к разговаривавшим, резко развернулись; на их лицах выразилось очевидное изумление.
Полковник, Нед Мур и двое их приспешников, заметив это движение, молниеносно окинули взглядами всю троицу и переглянулись.
«Гляди-ка!.. – молча отметил полковник. – Двое из них в мокасинах, на третьем сапоги… Но куда же делся четвертый?.. И если этот четвертый существует, мы нашли грабителей».
Глава 6
Снег падал на Черепашьи горы непрерывно в течение тридцати шести часов, и притом так обильно, что средняя высота снежного покрова достигла метра и восьмидесяти сантиметров. В некоторых местах, непосредственно подверженных действию ветра, дыханием урагана снег был сметен и заполнил ложбины десятиметровой глубины и засыпал до самых вершин сосны высотой около пятнадцати метров.
Одинокий дом, расположенный на открытом к северу плато, оказался как раз на пути движения урагана и, поскольку ничто не могло стать препятствием ветру, принял на себя весь снег, выметенный вихрями от подошвы возвышенности.
Строения исчезли под снегом по самую крышу. Надо было, чтобы обитатели жилого дома, по счастью многочисленные, прорыли траншеи. Только так можно было установить сообщение между различными постройками: складами, конюшнями, дровяными сараями и прочими. Без этого жизнь в усадьбе скоро стала бы полностью невозможной как для людей, так и для животных.
Этот первый снег, еще очень рыхлый, чтобы выдержать вес человека, даже обутого в снегоступы, остановил, в сущности, всю жизнь за пределами жилого дома и ближайшей округи. Такого не смогло бы сделать даже наводнение.
Это можно назвать настоящей блокадой, которую волей-неволей приходилось терпеть, потому что не было человеческих сил прорвать ее, по крайней мере в тогдашних условиях.
Два враждебных отряда жили рядом и, как нетрудно предположить, без малейших товарищеских отношений. Был канадский отряд, был и американский отряд; они обменивались злобными взглядами, или, как это принято говорить, смотрели друг на дружку фаянсовыми собачками. И это понятно. Канадцы прекрасно знали, с кем они имеют дело; американцы крайне правдоподобно подозревали, что перед ними оказались те, кого они искали.
Франсуа, лежавший на постели из шкур, вынужден был, вопреки своему желанию, принимать заботы полковника, бывшего, кажется, когда-то недолгое время доктором. Этот медик по совместительству, прибегал к процедурам не так уж бескорыстно, как можно было бы предположить. Он установил, что Франсуа не сломал ногу: у него был серьезный вывих. И полковник-санитар безошибочно установил, что его интересовало: юноша был обут в мокасины.
Ну, а отсюда легко было сформулировать вывод.
Пара сапог плюс три пары мокасинов составляют именно ту обувь, которую носили четверо грабителей…
Исключительно хладнокровный, хорошо владевший собой, полковник прописал ледяные компрессы loco dolenti[89] и объявил раненому, что выздоровление будет долгим, но непременным.
Стало ясно, что, если бы обе группы не были блокированы снегом, полковник, убедившись в своем открытии, попытался бы провести силовую акцию.
У него не было никаких сомнений. Эти четверо молодых людей, якобы заблудившихся в ходе преследования серого медведя и принужденных укрыться в Одиноком доме из-за снежной бури, как раз и есть те таинственные грабители, которых он напрасно ждал в засаде на плато Мертвеца.
Но Боб Кеннеди, Жак, Жан, да и Франсуа, хотя и покалеченный, казались ему слишком крепкими противниками, чтобы предпринимать наудачу преждевременную атаку. Тем более что у них была такая помощница, как Кейт Салливан, которая открыто встала на их сторону, а ее большие шустрые глаза видели всё.
Ее поддержкой тем более не стоило пренебрегать, что девушка весьма выразительно держала в руках револьвер, и казалось, что для нее жизнь desperado стоила не дороже волчьей жизни.
Приведем один пример. Наутро после своего прибытия Питер, неизлечимый алкоголик, утратил на малую толику уважение, не покидающее американцев перед женщиной, как говорят, никогда, и оскорбил ее грубым словом.
Юная девушка, быстрая, как мысль, выхватила револьвер, с которым никогда не расставалась, и с шести шагов открыла огонь по грубияну, срезав его сигару на уровне губ, после чего холодно добавила:
– В другой раз, Питер, я выстрелю тебе в висок.
…Полковник ждал случая, а он должен был обязательно представиться во время этого заключения, конца которому никто не ведал. Впрочем, если канадская партия привлекла на свою сторону великолепного новобранца, то и американцы получили безусловное подкрепление в лице мистрис Салливан, Олд Вумен, как ее обычно называли.
Она представляла собой тот тип пьяниц, которых часто встречаешь в Англии и Америке. Перепробовав ради удовлетворения своей неистовой страсти все разновидности алкогольных напитков, она предалась фармацевтическому пьянству: эфир, шафранно-опийная настойка, хлораль[90], а иногда с досадой возвращалась к более горячительным напиткам.
Полковник, отметив столь неумеренное влечение к заглатыванию пойла, решил использовать эту страсть и добиться милости у пьянчужки. Таким вот образом он противопоставит один женский элемент другому.
Впрочем, этого нетрудно было добиться, потому что старая плутовка всей душой ненавидела свою дочь, а поэтому легко, из одного только духа противоречия, встала на сторону противников тех, кого предпочитала девушка.
Нед Мур, Ник и Питер, страдавшие, как и старая женщина, запоями, довершили вербовку.
– Олд Вумен, gum-tickler?..
– За вашу идею, мой мальчик!
– Олд Вумен… corps-reviver?..
– Почему бы и нет!
– Олд Вумен… сок тарантула?
– Это немножко безвкусно… но чтобы сделать вам удовольствие!
Юная девушка, быстрая, как мысль, выхватила револьвер
Пока полковник платил за всё до цента, а мистрис Салливан забирала деньги и предавалась своим мелким грешкам, всё складывалось как нельзя лучше для хитрого агента таможни.
Жили все сообща, в одной комнате, но за столом не смешивались, и каждая группа занимала свой край. Когда янки пили, орали песни и предавались карточным играм, канадцы, включая Боба, ходили за дровами, расчищали заваленные оползнями траншеи, пекли лепешки, поддерживали очаг и не гнушались помогать месье Фелисьену Навару в его кулинарных опытах.