Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Щепотка магии - Мишель Харрисон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Щепотка магии - Мишель Харрисон

13
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Щепотка магии - Мишель Харрисон полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 71
Перейти на страницу:

Тюремщик насмешливо хмыкнул.

– Что еще скажешь? Что это загубленные души собрались на борту и тянут лодку вниз? Может, мы наткнулись на призрачное судно, которое бороздит топи в поисках свежих душ?

– Ты с этим не шути, – огрызнулся Фингерти. – В этих водах случались странные вещи. Странные и страшные.

– Просто садись и греби, – устало сказал тюремщик. – Ты меня своими историями не запугаешь. И смотри в оба. Где-то тут ошиваются эти два кретина, и я хочу вернуть их на место.

Бетти услышала плеск – тюремщик начал грести.

Фингерти наконец уселся, тяжело дыша, затем поднял весла и вгляделся в туман. Бетти осторожно, но быстро выскользнула из-под сиденья за спиной у Фингерти, стараясь не качнуть лодку, и встала на колени. Лодка надзирателя уже исчезла из виду, поглощенная туманом.

– Эй, погоди! – крикнул Фингерти. Потом добавил: – Запасной фонарь есть?

– Нет, – послышался короткий ответ. – Так что пошевеливайся!

Фингерти, бормоча под нос ругательства, начал грести. Отклонившись назад, он слегка вздрогнул, когда его всклокоченные волосы скользнули по руке Бетти. С каждым взмахом весел она чувствовала всё большее отчаяние. Она посмотрела на Колтона в надежде, что он что-то предпримет, столкнет Фингерти за борт, сделает хоть что-то, чтобы они перестали плыть к Вороньему Камню, но он скорчился так близко от ног Фингерти, что не мог пошевелиться, не выдав себя. Бетти не могла отделаться от мыслей о сестрах, которые с каждой секундой отдалялись от нее. Выбора у нее не оставалось – надо было пойти на риск.

Преодолев страх, она наклонилась прямо к уху Фингерти и произнесла низким загробным голосом:

– Слушай меня, Фингерти, только тихо…

Фингерти испустил громкий вопль и развернулся, выронив весло. Внезапно он сделал резкое движение рукой, и лодка качнулась; Бетти отшатнулась, но недостаточно быстро, и Фингерти угодил ей кулаком в грудь. Она потеряла равновесие и с тяжелым стуком упала на груду сетей.

– Кто здесь? – крикнул Фингерти. Он в ужасе крутил головой туда-сюда, пытаясь разглядеть невидимого врага.

– Фингерти! – позвал тюремщик. Его голос звучал все так же противно, но уже тише – значит, он успел отплыть. – Что у тебя там? Не отставай, козел ты старый!

Бетти перекатилась на бок и не смогла сдержать стона. Фингерти дернулся на звук. Он часто дышал, из его рта вырывались мелкие облачка пара – и Бетти осознала, насколько зловещим должен был показаться этот стон перепуганному насмерть человеку, который не мог ее видеть. А потом, когда он поднял весло, она поняла, каким опасным делает человека страх. Фингерти вслепую махнул веслом, и Бетти вздрогнула, когда оно рассекло воздух прямо у нее над головой.

– Фингерти! – взревел тюремщик. – Ты что там делаешь?

– Сюда! – закричал он. – Забери меня с этой лодки! В ней что-то есть!

Бетти съежилась под веслом. Она надеялась, что Фингерти при звуках ее голоса оцепенеет от страха, но его реакция оказалась иной – и очень быстрой.

И тут Фингерти охнул. Сильные руки обхватили его и рванули назад. Он перелетел через сиденье и упал на дно лодки. Не успела Бетти опомниться, как он уже беспомощно барахтался на спине, словно жук, а Колтон коленями прижимал его локти ко дну, одной рукой держа весло, другой зажимая Фингерти рот. Сам Фингерти, конечно, видел только весло, зависшее перед носом. Кроме прерывистого дыхания старика, тишину нарушал только плеск весел: надзиратель возвращался.

Бетти бросилась к Фингерти и склонилась над ним, стоя на коленях. Сама себе удивляясь, она прижала к его шее острие крючка.

– Я сказала, тихо! – яростно прошептала она. – Делай все как мы говорим – и останешься цел. Ясно?

Фингерти с выпученными от ужаса глазами закивал. Колтон осторожно убрал руку с его рта.

– Мы? – выдавил Фингерти. – Вы что, духи? Что это за колдовство?

– Мы не духи. А колдовство у нас очень мощное. – Бетти склонилась к самому его лицу – так близко, что ощутила запах его немытых волос. – Такое мощное, что стоит нам захотеть – и ты навсегда исчезнешь.

Он судорожно сглотнул, и Бетти ощутила укол совести, но быстро подавила в себе чувство неловкости. Фингерти нужно было любой ценой втянуть в игру, и я нашла, чем его зацепить, мрачно подумала она, отводя острие от его шеи. Быстрым движением она оторвала от пальто Фингерти медную пуговицу.

– А теперь слушай внимательно. – Она вручила крючок Колтону, а сама достала матрешек. – Сейчас ты исчезнешь – прямо как мы. Когда подплывет надзиратель, лежи тихо и не издавай ни звука. Понял?

Фингерти снова кивнул. Он облизнул губы и прохрипел:

– Кто вы… кто вы такие? У тебя знакомый голос… я точно его слышал…

– Скоро узнаешь, – угрюмо проворчала Бетти. – Как зовут этого стражника?

– Пайк, – ответил Фингерти. – Тобиас Пайк.

– Хорошо. А теперь ни слова.

Она вгляделась в туман. Весла шлепали по воде уже ближе, но густая мгла надежно скрывала их лодку от взгляда. Значит, время еще есть.

Бетти открыла матрешку, и Фингерти вздрогнул, увидев их с Колтоном.

– Ты! – прошептал он, глядя на нее с удивлением и гневом. – Но ты же еще ребенок! А ты… ты один из тех, кого мы ищем! Да что тут происходит?

– А ну цыц, – бросил Колтон и помахал крючком у него перед носом. – Ты нас выдашь!

Фингерти замолчал, глядя, как Бетти кладет его оторванную пуговицу в одну из матрешек.

– И все? – шепотом поинтересовался он.

Бетти кивнула.

– Мы все невидимые. А теперь тише!

Колтон опустил свое весло рядом с тем, что выронил Фингерти, и скорчился на дне лодки, на всякий случай приставив острие к горлу старика. Бетти устроилась на корме. В тумане показалась темная тень, над ней виднелся бледный круг света от фонаря. Сердце у Бетти забилось чаще.

– Фингерти! – прорычал Пайк. – Ты где, трус несчастный? А я-то думал, что ты знаешь эти топи вдоль и поперек! Что ты так легко не сдрейфишь!

Он нагнулся над их лодкой, посмотрел на сложенные весла, перевел глаза на Фингерти и Колтона, не замечая их, взглянул в сторону Бетти – и на лице его отразилось недоумение.

– Фингерти! – крикнул он. – Фингерти!

У Бетти екнуло в животе. Фингерти явно так и подмывало ответить, но Колтон гневно зыркнул на него, и страх победил.

Пайк прищурился.

– Где этот старый дурак? – пробормотал он себе под нос. – Не мог же он в воздухе раствориться…

Он посветил вокруг себя фонарем – и снова направил его на пустую лодку. Судя по всему, сдаваться он не собирался.

Бетти немного поколебалась, а потом набрала в грудь воздуха и проговорила высоким свистящим шепотом:

1 ... 43 44 45 ... 71
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Щепотка магии - Мишель Харрисон», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Щепотка магии - Мишель Харрисон"