Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Сезон зловещих грёз - Трейси Бенгхарт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сезон зловещих грёз - Трейси Бенгхарт

9
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сезон зловещих грёз - Трейси Бенгхарт полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 ... 84
Перейти на страницу:

Стоя у заколдованного фонтана, мы услышали торопливые шаги.

– Ясновидящая, вам пора готовиться к церемонии, – произнес уставший слуга, нарушив наше неловкое молчание.

– Конечно.

Мы проследовали за ним в замок, и я попыталась подавить охватившее меня облегчение.

– Мы поговорим позже, – сказала Тэм, а потом обняла меня и исчезла за дверью своей комнаты. Но Хаган задержался. Черт. Сейчас мне придется посмотреть ему в лицо.

Когда мы остались одни, он сказал:

– Это все удивило не только тебя. Я, гм, не ожидал. Я имею в виду, я думал о…

Он оборвал свою речь на полуслове. Его щеки были такие красные, словно он их обжег.

– Я знала, – сказала я устало. – Мы все знали. Все было видно по твоим глазам. Может, ты и сам не понимал, но все остальные это видели.

Он смущенно провел рукой по волосам, отчего они встали дыбом.

– Ты выглядишь расстроенной. Но ты должна знать, что ничего не поменяется.

У меня вырвался горький смешок.

– Все уже изменилось.

– Эвра… – начал он, и от отразившихся на его лице стыда и сожаления мне стало совестно.

Я положила руку ему на плечо.

– Все в порядке, Хаган. Правда. Мы все знаем, что я не покину замок. Хорошо, что вы с Тэм есть друг у друга.

Я говорила серьезно. В основном. Со временем мне будет легче игнорировать печаль перемен и слабые укусы ревности.

Его лицо исказилось.

– Ты не можешь быть уверена, что они заставят тебя остаться.

Мне нравилось, что он так уверенно держался, что продолжал настаивать на своем. Но его надежда – ложная.

Дверь в мою комнату открылась, и вышла Джанда. Грустно улыбнувшись Хагану, я проскользнула внутрь. Меня ждала горячая ванна. После нее служанка подала мне шелковый халат и принялась за мою прическу. На этот раз она замысловато закрутила волосы вокруг моей головы. Закончив, она подняла зеркало, чтобы продемонстрировать мне свою работу. Корона из косичек подчеркнула твердость моего подбородка, а моя кожа сияла свежим розовым цветом. Подходящий вариант. Во всяком случае, теперь внешне я была так же серьезна, как и внутри.

– Платье, которое я привезла из дома, не совсем…

Платье, которое одолжила мне Тэм, было немного свободно в бедрах и груди, а также на пару дюймов коротковато.

Джанда покачала головой.

– Леди Аннализа нашла вам платье.

Мой желудок сжался – я вспомнила видение, мертвенно-серый оттенок ее кожи. Но заставила себя думать лишь об ее жесте доброй воли. О серьезности, с которой она просила меня о помощи, желая спасти людей Винтерленда.

Джанда бросилась к шкафу и вернулась, неся в руках ворох бело-синей ткани.

– Откуда мы знаем, что оно подойдет? – спросила я, с опаской поглядывая на множество нижних юбок.

– Ее высочество обо всем позаботилась, – сказала Джанда. – Теперь, мисс, пожалуйста, повернитесь.

За то время, которое потребовалось Джанде, чтобы затянуть меня в корсет и облачить в нижние юбки, а затем застегнуть бесконечную вереницу пуговиц, я могла бы перерубить все дрова в Виндхейвене. По мере того как каждый слой роскошного платья оказывался на своем месте, она все больше расслаблялась и в конце концов начала тихо напевать себе под нос. Очевидно, движения были ей хорошо знакомы. Я же по мере того, как затягивалась и расправлялась каждая новая нижняя юбка, наоборот, чувствовала себя все более и более неловко. Я ни разу не надевала такое платье, как это.

Это платье не было похоже ни на одно из тех, что я когда-либо видела: льдисто-голубой шелк, вышитый серебряной нитью и мелким жемчугом, который мерцал в свете камина. Платье сдавливало мои плечи, точнее самый их край. Большая часть моей ключицы оказалась обнажена из-за почти неприличного выреза и крошечных коротких рукавов. Моя потемневшая от солнца кожа сияла на фоне бледного шелка, и я чувствовала себя одновременно отчаянно красивой и испуганной.

Хуже всего было то, что я едва могла дышать.

Слегка задыхаясь, я спросила:

– Ты уверена, что должно быть так туго?

Джанда хихикнула.

– Конечно, мисс. Все выглядит идеально.

Она помогла мне надеть пару мягких туфель на плоской подошве, а затем направила меня к длинному зеркалу у шкафа. Она хотела произвести на меня впечатление, поэтому, пока я одевалась, оно было повернуто к стене.

– Я словно вижу вас впервые, – сказала она приглушенным голосом.

Я посмотрела на прекрасную, сияющую незнакомку в зеркале. На ее лице не было улыбки.

– Я тоже.

Глава двадцать пятая
Аннализа

Мое платье было изумрудно-зеленым, с высоким воротом и узкими рукавами. Это было необходимо, чтобы разместить накладку – тонкую золотую филигрань в форме кольчуги, которой задрапировали лиф и юбку с поясом. Это было лишь украшением, и все же оно напоминало броню. На этот раз мои глаза сверкали. Я заколдовала платье, чтобы облегчить его вес.

Сибилла оплела мои прекрасные волосы золотой сеткой.

– Вы прекрасно выглядите, Ваше Высочество, – прошептала она моему отражению.

Я улыбнулась ей в ответ.

Раздался стук в дверь.

– Спасибо, Сибилла. Я позову тебя, когда вернусь с бала.

Она сделала реверанс и выскользнула из комнаты как раз в тот момент, когда внутрь вошел Берк.

– Что ты…

Когда я повернулась к нему, он замолчал, и у него отвисла челюсть. Большинство восхищенных взглядов, которые я получаю, насквозь фальшивы и на самом деле адресованы не мне, а королю. Но Берк выглядел по-настоящему ошеломленным. Я не смогла сдержаться, и на моем лице появилась улыбка.

Он подстриг бороду и облачился в бордовую, отделанную золотом мантию. Я сделала шаг ближе. Он прочистил горло и покачал головой. Его лицо стало более суровым.

– Что ты сделала с королем?

Я остановилась, наклонив голову и широко раскрыв глаза.

– Что ты имеешь в виду?

Он не мог полностью скрыть пульсирующее в нем желание под маской беспокойства.

– Когда ты посетила короля прошлой ночью, он был при смерти.

– Он умер? – дрожащим голосом спросила я, делая еще один шаг к нему навстречу.

– Ему стало лучше, – прорычал он, словно обвиняя меня. Я едва не засмеялась.

Вместо этого я замерла и удивленно приоткрыла рот.

– Лучше? – повторила я за ним.

Удивительно, но он выглядел почти сердитым. Его практически трясло от негодования. Разве он не должен быть доволен?

1 ... 43 44 45 ... 84
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сезон зловещих грёз - Трейси Бенгхарт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сезон зловещих грёз - Трейси Бенгхарт"