из неидентифицированного письма, приводится в [Bomann-Larsen 2011: 304].
56
Тур Буманн-Ларсен (р. в 1951) – норвежский писатель и художник. На русском языке в серии «Жизнь замечательных людей» опубликована его книга «Амундсен» (М.: Молодая гвардия, 2005).
57
Психологическое объяснение удочерения Ниты Тур Буманн-Ларсен представил так: «эта была реакция на уровне чувств, привязанность к определенному человеку» см. [Bomann-Larsen 2011: 296; в русском переводе: Буманн-Ларсен 2005: 147]. В последней биографии Амундсена Александр Вистинг объясняет аналогичным образом, см. [Wisting 2011: 365].
58
«Он очень обиделся…» – см. [Amundsen 1907: 129–130]. Здесь цит. по русскому изданию [Амундсен 1935: 181]. Это главный источник планов Амундсена о переселении инуитов. Планы также были описаны в [Hansen 1912: 115].
59
Эпизод с фотографиями англо-бурской войны упоминается в [Amundsen 1907: 204]. История о том, как норвежцы напугали Талурнакто (которого Хелмер Хансен называет Далонакто), что из него могут сделать чучело, взята из [Hanssen 1941: 48–49].
60
«С первой же минуты Манни завоевал сердца всех» – см. [Amundsen 1907: 215]. Здесь цит. по русскому изданию [Амундсен 1935: 360].
61
Безымянный остров был в 1826 г. назван экспедицией Джона Франклина именем Джона Гершеля, известного английского ученого, друга Франклина.
62
«Для всех нас было тяжелым…» – см. [Amundsen 1907: 286]. Здесь цит. по русскому изданию [Амундсен 1935: 454].
63
Утверждения о том, что инуит по имени Люк Икуаллак, должно быть, был биологическим сыном Амундсена, зачатым во время экспедиции на «Йоа» в 1903–1906 гг., появились в канадском документальном фильме «Ослепляющее море» (The Blinding Sea) режиссера Джорджа Томбса. Однако тесты ДНК, проведенные в сотрудничестве TV2 и музея «Фрам», не обнаружили никакой родственной связи, см. URL: https://www.tv2.no/a/3692744/ (дата публикации: 27.01.2012, дата обращения: 08.04.2018). Что касается экспедиции на «Мод» в 1918–1921 гг., в архивных материалах нет сведений о сексуальных контактах норвежцев с туземцами.
64
Ник Ваал (имя при рождении – Каролина Швейгор Николаусен) (1905–1960) – норвежский психиатр, «мать норвежской детской и подростковой психиатрии», член норвежско-датской и немецкой психологических ассоциаций, участник норвежского Сопротивления в годы Второй мировой войны.
65
«Все мы, у кого есть дети…» – эта цитата Ник Ваал взята из: Rudberg M., Dydige, sterke, lykkelige barn: Ideer om barneoppdragelse i borgerlig tradisjon. Oslo: Universitetsforlaget, 1983 [Rudberg 1983: 209]. Изложение исторических идеалов буржуазного воспитания детей основано на книге Рудберг.
66
«Я палюбил её…», «Я очинь люблю её, а ана миня», «Каконита – мая малинькая приемная дочь…» – см. [Amundsen 1920–21, записи от 20.02, 25.05 и 20.03]. Отношения между Какот и Пеппеао описаны в [Amundsen 1920–21, записи от 19.02, 20.02, 27.02, 22.03].
67
Описание пути от «Мод» в Ном и условий перехода через Берингов пролив по большей части основано на [Amundsen 1920–21, записи за период 27.05–30.05.1921].
68
Мыс открыт во время экспедиции Семена Дежнева в 1648 г. Был назван Восточным и нанесен на карту в 1778 г. английским мореплавателем Джеймсом Куком. Шведский полярный исследователь Эрик Норденшёльд в 1879 г. обогнул мыс во время своего плавания Северо-Восточным проходом и предложил назвать его мысом Дежнева – по имени первооткрывателя. В канун 250-летия открытия мыса его предложение было принято: по ходатайству Русского географического общества мыс Восточный в 1898 г. был переименован.
69
Феодальное государство на территории современной Ганы (Западная Африка), существовавшее с конца XVII по XIX век.
70
Arthur Japin, The two hearts of Kwasi Boachi. London: Vintage, 2001.
71
«Путешественник всегда» – см. Arthur Japin, The two hearts of Kwasi Boachi. London: Vintage, 2001 [Japin 2001: 49].
72
Перевод Д. Солдатовой.
73
«Я жил в маленьком иглу…» – см. [Harper 2000: 19]; «Помимо безнадежности и одиночества…» – см. [Harper 2000: 34]. Описание жизни Миника в этой главе, в главах «Ураниенборг» и «Нита, Какот» основано на биографии Харпера, которая, в свою очередь, базируется на первоисточниках. Самым важным из них является приписываемый Минику текст, который был напечатан в приложении к журналу San Francisco Examiner от 09.05.1909.
74
«Потом моя мама села передо мной»; «Мне было так жаль…» – цит. по: Tine Bryld, I den bedste mening. København: Gyldendal, 2010 [Bryld 2010: 25 и 26]. Описание жизни Хелены в этой главе, в главах «Ураниенборг» и «Нита, Какот» основано на кратком автобиографическом тексте в [Bryld 2010] и на книге: Helene Thiesen, For fid og god opførsel – vidnesbyrd fra et eksperiment. Milik publishing, 2011.
75
«…У меня нет радостных воспоминаний…» – см. [Bryld 2010: 28]. «Я попала…» – см. [Thiesen 2011: 40].
76
Гора Рёйехудет расположена между населенными пунктами Каутокейно и Квэнангсботн, фюльке Тромс-ог-Финнмарк в Северной Норвегии.
77
Ларвик – коммуна и одноименный город (административный центр коммуны) на юго-востоке Норвегии.
78
«Однажды в гости пришла…» – см. Ailo Gaup, Min mor på vidda // Knut Johansen (red.) I min mors hus: tretten sønner forteller. Oslo: Pax Forlag, 1989 [Gaup 1989: 30]. Изложение жизни Гаупа в данной главе, в главах «Ураниенборг» и «Нита, Какот» основано на этом тексте.
79
«Я должен был быть здесь…» – см. [Gaup 1989: 32].
80
«я должен был называть» – см. [Gaup 1989: 3 и далее].
81
Северный Калотт – часть заполярной Фенноскандии, район исторического расселения саамов. Иногда его отождествляют с Лапландией. Регион не имеет четких границ, его контуры на карте напоминают головной убор с округлым верхом (фр. calotte) – отсюда, по одной из версий, и произошло его название.
82
«Я – стружка…» – см. Ailo Gaup, I Stallos