— И осталась обедать, — буркнул Лисман.
— Да, я ее пригласила, — с достоинством ответила Элси.
— Как часто миссис Кул навещала вас в последние два года? —спросил Лисман.
— Н-не знаю, точно не могу сказать.
— Чего вы добиваетесь? — рявкнула Берта. — Важно то, чтосейчас я здесь!
— Что вы там несете?! — возмутилась Берта. — Какаянесусветная чепуха! Воображаете, что он услышал стук и забился под кровать, чтоли? Такие штучки-дрючки встречаются только в глупых комедиях.
Лисман уклонился от спора.
— Правильно, девочки, — снисходительно сказал он. — Непозволяйте полиции мешать вам обедать. Я сам еще не успел поесть. Предлагаюобъявить перемирие…
— На каких условиях? — спросила Элси.
— На обеденных, — отозвался Лисман. — Полное перемирие дотех пор, пока мы не разделаемся с десертом.
— А как же! Шоколадный торт! — с гордостью ответила Элси.
Тут внимание лейтенанта Лисмана привлек бифштекс.
Он осыпал Элси комплиментами, уверяя, что подобногобифштекса он в жизни не ел, разве только по воскресным дням.
— Отрежьте мне кусочек справа, — умильно просил он девушку.— А вы, миссис Кул, не обращайте на меня внимания, спокойно опустошайте своютарелку.
Услышав скрежет ножа, разрезавшего мясо на тарелке, я…вывалился из шкафа.
— Не отдавайте ему все мясо! — взмолился я, глотая слюну. —В конце концов, я первым попал сюда!
Глава 16
Лейтенант Лисман отодвинул от себя тарелку, проводив еетоскливым взглядом. Правда, вилка, зажатая в его руке, как бы сама по себеописывала круги вокруг блюда с шоколадным тортом.
— Перемирие окончено, — проворчал он не то утвердительно, нето вопросительно.
Берта Кул нашлась первой:
— Делайте с Дональдом что угодно, черт побери! Но толькоучтите: когда я пришла к Элси, я не знала, что он уже здесь.
— Брехня! — взорвался Лисман. — Но меня не проведешь! Япредвидел, что найду Лэма, следуя за вами, и сказал об этом капитану Гарверу.Так и вышло. И я не собираюсь убеждать капитана, что это чистое совпадение, чтоя случайно наткнулся на человека, за которым охотился.
— Проклятье! — кипятилась Берта Кул.
Элси Бранд заступилась за Берту:
— Лейтенант, миссис Кул действительно не знала, что ДональдЛэм здесь. Честно!
Лисман устремил на нее недоверчивый взгляд, в котором,однако, прочитывалась симпатия к девушке. Лейтенант настраивал себя назавтрашний день, в программу которого входили дальнейшие виды на Элси.
Элси встретилась с ним взглядом и опустила глаза.
— Да, не знаю, как миссис Кул, — отрубил лейтенант, — но вамстоило бы помалкивать. А то придется оправдываться.
— Это еще почему? — Элси подняла глаза на лейтенанта.
— Вы-то, по крайней мере, знали, что он здесь… скрывается отполиции.
— Откуда мне знать об этом?! Лэм сказал мне, что поставилслужебную машину у пожарного крана. Подумаешь, преступление! А моя-то винасовсем не велика: я только приготовила обед человеку, который припарковался внеположенном месте.
— Зачем он сюда пришел?
Элси сделала большие глаза, но не успела ничего придумать, —Берта хлопнула ладонью по столу.
— Я знаю зачем!
— Ну? — Лисман подался вперед.
— Дональд втюрился в нее! — поделилась своим открытиемБерта. — Обычно бывает наоборот: женщины бегают за ним. А на этот раз он самсвалился за борт. Я сделала его своим партнером в бизнесе. Так первое, что онсовершил, — повысил Элси жалованье!
— Очень мило, — промычал Лисман.
— Не правда ли? — усмехнулась Берта.
Элси Бранд медленно поднялась из-за стола.
— А теперь послушайте меня! — отчеканила она. — Выврываетесь сюда, съедаете мой обед… Впрочем, я не возражаю против готовки, нотерпеть не могу мыть посуду. Так вот, вы все не уйдете отсюда, пока неперемоете посуду. Миссис Кул, вы будете вытирать тарелки!
Лейтенант… вы оставайтесь здесь. Дональд поможет мне убратьсо стола.
— Как вам это нравится! — негодовала Берта. — Не забывайте, выработаете на меня, юная дама! Или этот факт испарился из вашей хорошенькойголовки, пока вы тут… развлекались с моим партнером?
Но Элси не собиралась отступать.
— Я работаю на вас, и я помню об этом. Но и вам не следуетзабывать, что вы вторглись ко мне в дом и сами себя пригласили к обеду. К моемуобеду. А теперь вы поможете мыть посуду… Дональд, вот поднос. Клади сюдатарелки.
Элси сгребла на поднос полдюжины тарелок, незаметноподмигнула мне. Я схватил поднос и понес его в кухню.
Лейтенант Лисман занял позицию у двери, чтобы никого неупустить из виду.
— Где ключ от черного хода, сестренка? — обратился он кЭлси.
— В замке! Надо быть внимательнее, лейтенант! — ответилаЭлси.
Лисман запер дверь черного хода, а ключ положил к себе вкарман.
— Я должна здесь свободно проходить на балкон, мне надокое-что отнести туда, — запротестовала Элси.
— Отнесем вместе, красавица, — весело сказал Лисман. — И недопустим, чтобы Дональд Лэм снова нас надул.
С сознанием выполненного долга Лисман вернулся в гостиную иуселся там.
— За раковиной кухонный лифт, — прошептала мне на кухнеЭлси. — Постарайся втиснуться. Действуй, пока я беседую с лейтенантом.
Я с трудом залез в клетку кухонного лифта, где, казалось, немогла бы поместиться и крыса, и, нажав нижнюю кнопку, стал медленно опускаться,рискуя оторвать себе руки и ноги за какие-то этажные перегородки. Каждуюсекунду я ожидал услышать рык взбешенного лейтенанта, обнаружившего, что егоопять провели.
Спуск, казалось, не имел конца, но я все-таки добрался додна. Дверь лифта удерживалась пружиной. Я толкнул дверь плечом, осторожновысунул голову наружу.
Никого. Лифт вывел меня к проходу между зданиями. Я пересекэтот проход, подавляя желание побежать.