«Это отвратительно, — думала Кейтлин, — разговаривать о клетках с тем, кто только вышел из тюрьмы для подростков».
— Отчужденный, одинокий, — продолжал мистер Зитс, а Кейтлин не смогла сдержать улыбку. Вот уж чего Габриэль не чувствовал в последние дни, так это одиночества. В этом Кейт была уверена.
Мистер Зитс, казалось, тоже заметил, что попал пальцем в небо, потому что он продолжил гнуть линию о подавлении и клетке. Он манипулировал Габриэлем, это было достаточно ясно.
«Но зачем?» — думала Кейтлин. Из места, где она находилась, Роба, Льюиса и Анну было почти не слышно. И она не осмеливалась связаться с ними. Это, определенно, встревожит Габриэля, а она хотела выяснить, что здесь происходит.
— Само общество когда-нибудь осознает ту несправедливость, которую оно допустило по отношению к тебе. Оно поймет, что таким необычным людям должна быть предоставлена определенная свобода. Определенное освобождение. Такие люди должны следовать своими путями, а не быть заточенными в камеры законами, созданными для обычных их представителей.
Кейтлин не нравилось выражение лица Габриэля и смутные ощущения, которые исходили из-за его стен. Он выглядел… самодовольным, с высоким самомнением. Как будто он всерьез воспринимал весь этот вздор.
«Это все напряжение, — думала Кейт. — Мы так его достали, что он свихнулся».
— Я думаю, нам следует продолжить нашу дискуссию у меня дома, — говорил теперь мистер Зитс. — Почему бы тебе не поехать со мной сегодня вечером? Нам о многом нужно поговорить.
Кейтлин с ужасом увидела, что Габриэль пожимал плечами, принимая приглашение.
— Я в любом случае хотел смыться отсюда, — сказал он. — На самом деле, я бы сделал что угодно, чтобы свалить отсюда.
— Мы можем отправиться прямо сейчас, — предложил мистер Зитс. — Я хотел заскочить в Институт, но, я уверен, Джойс и без меня здесь справится.
Беспокойство пробежало по нервам Кейт, и ее сердце тяжело забилось. Габриэль садился в машину. Они собирались уехать прямо сейчас, и ничего нельзя было сделать.
Можно было сделать только одно. Она поднялась, стараясь выглядеть одновременно отважно и непринужденно, при этом пытаясь ясно думать, не обращая внимания на головную боль.
— Возьмите и меня, — сказала она.
Две головы резко повернулись, чтобы посмотреть на нее. Габриэль замер, уже наполовину сев в лимузин. И он, и мистер Зитс — оба выглядели удивленными, но лицо пожилого человека тут же изменилось, возник жестокий, испытующий взгляд.
— Я слушала, — сказала Кейтлин очевидную вещь. — Я пришла сюда подумать, увидела вас и все слышала.
Глаза Габриэля были темными от ярости, он воспринимал это как еще одно вторжение в его личную жизнь.
— Ах ты, маленькая…
— Другие правила для необычных людей, — произнесла она надменно, стоя на своем. — Общество не должно сажать меня в клетку. — Это лучшее, что Кейт смогла вспомнить из той бессвязной речи мистера Зитса, которую он выдал.
И это, казалось, смягчило его жестокое выражение лица. Его угрюмые старческие губы слегка искривились.
— Так ты согласна с этим? — произнес он.
— Я согласна со свободой, — ответила Кейтлин. — Иногда я чувствую себя как птица, которая бьется об оконное стекло, отлетая назад и снова ударяясь, я хочу выбраться.
В каком-то отношении это была правда. У нее было такое чувство, когда она жила в Огайо. А доля истины, похоже, убедила мистера Зитса.
— Я всегда думал, что ты можешь быть второй, кто согласится, — пробормотал он, как бы себе под нос. Затем он посмотрел на нее. — Я очень хочу поговорить с тобой, моя дорогая, — его тон был формальным, а в голосе сквозило что-то вроде законченности. Будто простые слова были частью церемонии. — И я думаю, Габриэль будет рад твоей компании.
Он вежливо указал на лимузин.
Габриэль хмуро смотрел на Кейтлин, выглядя ни чуточки не убежденным и совершенно недовольным ее присутствием. Но когда она медленно села в машину, он безразлично пожал плечами.
— Да, конечно.
— А мы не должны сначала зайти в Институт? — спросила она, когда мистер Зитс сел в лимузин, и машина тронулась, плавно двигаясь назад к мосту. — Я могла бы переодеться.
— Ах, ты увидишь, в моем доме достаточно неформальная атмосфера, — сказал мистер Зитс и улыбнулся.
Глава 14
С каждой секундой они все дальше уезжали от пурпурного дома.
— Роб, — думала Кейтлин, с каждой попыткой прикладывая все больше усилий. — Роб! Роб!
Она получила только отдаленное ощущение мысленной активности. Это походило на то, когда слышишь приглушенные голоса, но не можешь их разобрать.
— Габриэль, помоги мне, — думала она, специально отвернувшись от него и смотря в окно лимузина. Использование телепатии в машине рядом с мистером Зитсом пугало ее, но у нее не было другого выбора. Она отправила мысль напрямую Габриэлю, сверля его стены. — Нам нужно сказать Робу и остальным, куда мы едем.
Ответ парня был раздражающе безразличным:
— А зачем?
— Затем, что мы уезжаем с психом, у которого могут быть какие-то планы на нас, вот зачем. Ты разве не помнишь Марисоль? А сейчас, помоги мне! У меня не получается связаться с ними!
И снова, казалось, Габриэль остался совершенно равнодушным к ее настойчивости.
— Если бы он собирался довести нас до комы, ему бы едва ли понадобилось везти нас в Сан-Франциско, — ответил он презрительно. — И, к тому же, уже слишком поздно, мы слишком далеко.
Он был прав. Кейтлин уставилась в окно, пытаясь заставить тело не выдать ее напряжения.
— Тебя же никто не просил приходить и напрашиваться, — сказал ей Габриэль, и она могла почувствовать неподдельный холод за его словами, его возмущение и гнев. — Если тебе это не нравится, то это только твоя вина.
«Он ненавидит меня», — уныло подумала Кейтлин, поднимая свои собственные стены. У нее это получилось не так хорошо, как у него, но она попыталась. Прямо сейчас ей не хотелось ничего с ним разделять.
Темнело. Это была быстро появляющаяся прохладная темнота зимнего вечера. И с каждой милей лимузин, ехавший на север, увозил ее все дальше и дальше от Роба и Института, и все ближе к чему-то неизведанному. К тому времени, когда они въехали в Сан-Франциско, было уже совершенно темно и огни города мигали и мерцали в очертаниях небоскребов. Город, по непонятным причинам, казался Кейтлин зловещим. Может, потому что он был таким прекрасным. Таким очаровательным и веселым. Будто он был украшен для праздника. Она чувствовала, что под этой милой, улыбчивой обложкой должно быть что-то еще.