Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61
Р
Радий сущ. – Минерал, который выделяет тепло и воздействует на тело ученого, у которого хватает глупости с ним возиться.
Радикализм сущ. – Завтрашний консерватизм, употребляемый для решения нынешних проблем.
Разбалтывать глаг. – Предавать огласке без веской причины и особой выгоды.
Развратник сущ. – Тот, кто столь серьезно гоняется за наслаждением, что в конце концов себе же на голову достигает его.
Разглагольствование сущ. – Взрыв ораторской шутихи. Он способен ослепить, но наблюдатель, обладающий мало-мальским чутьем, по запаху дыма определит, из каких химикатов она составлена.
Различать глаг. – Замечать детали, в силу которых одна персона или вещь является, если такое возможно, более нежелательной, чем другая.
Размышление сущ. – Умственный процесс, позволяющий нам обрести ясное отношение к делам минувшим и избежать опасностей, с которыми мы вовек не столкнемся.
Разрушать глаг. – Сокрушать. Характерным примером можно назвать сокрушение девичьей веры в то, что целомудрие является добродетелью.
Разумный прил. – Свободный от всех заблуждений, кроме тех, которые проистекают из наблюдения, опыта и размышлений.
Рак сущ. – Небольшое членистоногое, очень походящее на омара, но не столь трудно перевариваемое.
Глядя на эту маленькую рыбу, я нахожу, что она превосходно иллюстрирует и символизирует человеческую мудрость; принимая во внимание, что рак может двигаться только задом наперед, можно сделать заключение, что размышлять он может только о пройденном пути, когда он уже миновал все возможные опасности. Так и человеческое разумение позволяет человеку избежать глупостей, что громоздятся у него на пути, лишь позже разбираясь в их природе.
Сэр Джеймс Меривэйл
Ранг сущ. – Относительно высокое положение на шкале человеческой стоимости.
Высоко возведен
При дворе был сэр Джон.
Но отличья и титул предлинный
Получил он за то,
Что умел, как никто,
Почесать королевскую спину.
Арамис Джакс
Раскаяние сущ. – Преданный спутник и последователь Наказания. О нем обычно объявляют на какой-то стадии исправления, что, впрочем, нисколько не мешает грешить впоследствии.
«Молитва и раскаяние – путь
На Небеса. Не хочешь к нам примкнуть?»
«Пожалуй, нет. Что толку гимны петь,
А после все равно в аду гореть?»
Джомэйтер Эйбими
Рассвет сущ. – Время, когда умные люди отходят ко сну. У некоторых стариков вошло в привычку просыпаться в это время, принимать холодную ванну, совершать на пустой желудок довольно длительную прогулку или умерщвлять свою плоть иными подобными способами. Привычками этими они гордятся и полагают, будто именно им обязаны своим крепким здоровьем и долголетием. Истина же заключается в том, что и первое, и второе они обрели не благодаря, а вопреки таким привычкам. Разум подсказывает, что такой образ жизни годится лишь для грубых натур, прочих же вполне способен свести в могилу.
Рассказ сущ. – Повествование, как правило, вымышленное. Тем не менее, в правдивости рассказов, приводимых ниже, сомневаться не приходится.
На одном званом обеде мистера Рудольфа Блока из Нью-Йорка посадили рядом с мистером Персивалем Поллардом, известным критиком.
«Мистер Поллард, – сказал он, – моя книга, «Биография Мертвой Коровы», издана анонимно, но вы-то наверняка знали, кто ее написал. И все же в обзоре назвали ее автора Идиотом Столетия. Вы думаете, это справедливая оценка?»
«Вы уж извините, сэр, – дружелюбно ответил критик, – я и не подумал, что вы хотели бы, чтобы публика знала, кто это написал».
Мистер У. К. Морроу, проживавший в Сан-Хосе, штат Калифорния, писал рассказы о привидениях, от которых читателей обдавало ледяной стужей, а у иных даже волосы на голове шевелились. В то время многие жители Сан-Хосе были уверены, будто ночами по улицам бродит призрак знаменитого бандита Васкеса, которого не так давно вздернули на городской площади. Тут надо еще добавить, что город освещался не самым лучшим образом, и это еще мягко сказано. Если же говорить прямо и честно, по ночам Сан-Хосе буквально утопал в темноте. В одну из самых темных ночей два джентльмена едва ли не ощупью пробирались по пустым улицам городской окраины, нарочно разговаривая громко, чтобы подбодрить себя. Вдруг они нос к носу столкнулись с мистером Дж. Дж. Оуэном, известным журналистом.
«Ба, Оуэн! – воскликнул один из них. – Что вас сюда занесло в такую кромешную ночь? Вы же сами мне рассказывали, что именно здесь чаще всего бродит призрак Васкеса! Ведь вы и сами в это верите, правда? Разве вам не боязно ночью на улице?»
«Друг мой, – отвечал ему журналист, и голос его звучал безнадежно; так стонет осенний ветер, несущий палые листья, – мне боязно ночью в доме. У меня в кармане рукопись рассказа Уилла Морроу, и я не смею пойти туда, где довольно света, чтобы прочесть его».
Контр-адмирал Шлей и конгрессмен Чарльз Ф. Джой стояли однажды около Монумента Мира в Вашингтоне и беседовали, что называется, о жизни вообще. Вдруг мистер Джой прервался посреди самого блестящего своего пассажа и воскликнул:
«Ого! Я узнаю этот оркестр. Сантлмана, похоже, играют».
«Не слышу никакого оркестра», – сказал Шлей.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 61