Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76
— Простите мне мои манеры, господа. Доброго вам дня. Моё имя — Николас Шарп, и я адмирал герцогского флота. По совместительству капитан роскошного линейного корабля «Принципио», вы могли видеть его в порту, если прибыли по морю. Могу я узнать ваши имена?
— Джеймс Берк из Марлонно, — выпалил Виктор. — Моя жена Лара.
— Леди Берк, я польщён вашей красотой, — слащаво ухмыльнулся адмирал, протягиваясь через весь стол и целуя ручку Даши. — У вас, эльдормен, чудесная супруга. Могу я пригласить её на один танец?
Виктор сильно замялся и промычал что-то нечленораздельное. Даша, видя страдания товарища, встала из-за стола и подошла к Николасу:
— Конечно, адмирал. Я подарю вам танец.
Шарп, снова ухмыльнувшись, приобнял девушку за талию и повёл её в центр зала, где танцевали гости. Провожаемые ревностным взглядом Виктора, они дождались, пока не закончится уже звучащая композиция, и пустились в танец как только началась новая. Это был спокойный вальс без каких-либо намёков на близость, но почему-то в глубине души Виктор уже хотел разорвать надоедливого адмирала на тысячу маленьких матросов.
Когда пара вернулась, Николас без приглашения уселся рядом. Довольно смеющаяся Даша дала Виктору понять, что ей новый ухажёр очень даже понравился.
— Как я и говорил, у вас просто прелестная супруга, — адмирал протянул фальшивому эльдормену руку, и тот её нехотя пожал. — Рад знакомству. Выпьем!
Николас разлил по бокалам красное вино и призвал всех громко чокнуться. Даша, как и Виктор, отпила лишь половину глотка, да и то ради приличия, а адмирал в это время полностью осушил свою чашу и, кажется, приготовился опрокидывать очередную.
— Итак, Джеймс и Лара, как дела на дальних границах? Не сильно ли досаждают осевшие там болотники?
— Ничуть, адмирал, — покачал головой Виктор. — Мы с ними… находим общий язык. А если они идут в штыки — мы их пламенными рапирами гоним.
— Какое потрясающее сравнение, сэр! Мой линкор тоже частенько называют то «разящей молнией», то «предвестницей смерти». Мне льстит такая поэтичность. Я вообще считаю себя человеком довольно возвышенным, а оттого любящим и ценящим поэзию.
— Но ведь это клише, Николас, — заявила Даша, явно заигрывая с собеседником. — Возвышенный человек не обязательно должен любить всё то, на чём держится высший свет. Вот мой муж, к примеру…
— Прошу прощения, — перебил Виктор, не желая слушать эту беседу. — Сэр Шарп, где здесь уборная?
— Во-о-он та дверь. Спросите лакея, он принесёт вам все необходимые предметы туалета. И не давайте ему на чай! Надеюсь, вы не из милосердных, что равносильно слабовольному…
— Угу, — пробурчал иномирец, вставая из-за стола.
Настырность нежданного гостя вывела Виктора из себя. Отойдя на приличное расстояние от стола, он крепко стиснул зубы и довольно громко выругался, что не осталось незамеченным небольшой стайкой знатных барышень, сгруппировавшихся неподалёку и сплетничающих обо всём подряд. Дамы поражённо раскрыли рты, ведь теперь у них была новая тема для оживлённой беседы — не соблюдающий правила приличия никому не известный бородатый мужчина.
Виктор отмахнулся от лакея, поджидающего возле уборной. Распахнув дверь он сперва поразился этому подобию «Овального» кабинета в Белом доме США, с той лишь разницей, что по краям стен выпирали из стен странной конструкции унитазы, а в центре уборной журчал богато украшенный цветным стеклом умывальный фонтан. Но через миг раздосадовано махнул рукой, когда увидел двух катающихся по полу и вцепившихся друг другу в волосы напыщенных индюков в праздничных костюмах. Видимо, двое представителей знати что-то не поделили и решили сперва разобраться «по-мужски», и вот, что из этого вышло. Виктор, тяжело вздохнув, перешагнул через дерущихся и подошёл к фонтану с целью умыться.
Закончив это недолгое дело, он неохотно вернулся за стол, где всё ещё ворковали Даша и Николас. Последующие полтора часа Виктор, проклиная всё на свете, слушал и слушал о том, как адмирал, только лишь благодаря своей смелости и отваге, отчаянно топил три года назад пиратские и варварские эскадры в южных морях, а затем с мастерством самих богов подавлял бунт в одном из торговых городов-портов. О том, как герцог послал линкор «Принципио» к бескрайним северным льдам, дабы удостовериться в целостности и сохранности китобойного поселения и его населения, а там его встретил воинственный и безжалостный народ беловолосых дикарей, количество которых исчислялось сотнями. О том, как дамы вешаются ему на шею целыми делегациями, но он, такой верный и принципиальный, хранит себя для единственной и неповторимой, которую ещё, разумеется, не встретил, но которая может находиться где угодно, даже за одним столом с великим и совсем не самовлюблённым адмиралом.
Долгую и нудную беседу прервал наконец объявившийся герцог. Как только он появился на всеобщем обозрении, зал замолчал. Виктор ожидал увидеть на правителе самые яркие из виденных за сегодня одежды, но реальность оказалась несколько иной: Его Светлость был облачён в абсолютно чёрную мантию с высоким воротом, а его длинноволосую русую голову украшала скромная зубчатая корона. Опираясь на символ власти в Авельоне — монархический посох с золотым «орлом» вместо набалдашника — он в окружении шести латных стражей добрался до своего трона и, усевшись на него, поднял руку, привлекая к себе внимание тех, кто всё ещё не понял, что за персона появилась в зале. Музыканты прекратили играть, и лишь один из них — арфист — продолжил свою негромкую фоновую мелодию.
— Дамы и господа! — начал свою речь герцог, и его мягкий бархатистый голос как по волшебству прокатился по всему гигантскому помещению. Видимо, не обошлось без магии, решил Виктор. — Леди и сэры! Друзья и подруги, братья и сёстры, все родственные и знакомые души, я рад приветствовать вас на этом торжестве! На торжестве, к которому всю жизнь готовится каждый отец без исключения. И сегодня я произношу эти слова не как правитель, не как первый представитель государства и его защитник. Я говорю как родитель, как счастливый родитель дочери, которую я скреплю в благородном союзе с самым достойнейшим из тех, кто попытает удачу и рискнёт жизнью ради неё! Разумеется, для меня это очень ответственный шаг, и я, как и моя дочь Оливия, очень волнуюсь.
Откуда-то появился епископ Клод Люций. Не произнося ни слова, он сел на трон справа от герцога и окинул всех собравшихся недоверчивым взглядом. А Герберт Чаризз тем временем продолжал:
— Дорогие гости! Как вы все знаете, для принятия участия в турнире вам необходимо сегодня или завтра подать заявку уполномоченному распорядителю, которого вы сможете найти на просторах моего дворца. Но не спешите и не сбивайте зря ноги: он лично обойдёт всех и запишет каждого из вас, если потребуется. Во время празднования вас всех разместят в этом комплексе со подобающими удобствами и, конечно же, абсолютно бесплатно. Если же вы окажетесь чем-то недовольны или кто-нибудь вас оскорбит — напоминаю о цивилизованности праздника. Не вступайте в конфликты! И все вы, надеюсь, знаете о вышедшем прошлой осенью законе о строжайшем запрете на всякого рода дуэли. Самое незначительное наказание за игнорирование этого закона — изгнание из города. Самое суровое — пожизненное заключение с конфискацией всего имущества. Но не будем о грустном, я верю в ваше благоразумие. Приятного вам вечера. Ешьте, пейте, развлекайтесь! Да будет музыка!
Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 76