Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Жизнь по обмену - Ким Леопольд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Жизнь по обмену - Ким Леопольд

20
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Жизнь по обмену - Ким Леопольд полная версия. Жанр: Книги / Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 42 43 44 ... 78
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78

как со мной. – Вздохнув, выхожу из гостиной, чтобы взять свежую одежду из шкафа в спальне. – Понятия не имею, что нам делать.

– Пусть делает что хочет, – отвечает он. – Я сыт по горло. Если она считает, что не нуждается в нашей помощи, то пусть сама увидит, как справится в одиночку.

– Хм. – Я не испытываю особого восторга от предложения Мики, но, возможно, обратная психология сработает на Аллегре лучше всего. – Ну давай попробуем. Но надо, по крайней мере, установить какие-то временные рамки. Не хочу просто бросать ее в беде.

– Так ведь и я не хочу, – примирительно произносит брат. – Скажем, четыре недели? Если к тому времени она не придет в себя, поговорим с папой?

– Звучит как план, – соглашаюсь я.

Мы еще немного болтаем, однако потом Мика начинает пытать меня насчет Холли, и я вру ему что-то насчет назначенной встречи, чтобы избежать вопросов. Он смеется, прощается и желает мне хорошо повеселиться. Покачав головой, я откладываю телефон и ныряю под душ, чтобы смыть пот после тренировки и тревогу за Холли. Но это нелегко, особенно теперь, когда я узнал, что случилось, и услышал отчаяние в ее голосе. Надеюсь, у меня получится немного подбодрить ее в выходные, которые мы проведем вместе.

* * *

Я морально готовился, но ничто не способно подготовить к хаосу, который ожидал меня в кладовке Холли, ее «финальном боссе». Склад ее интернет-магазина крошечный и вмещает не только всяческое оборудование – понятия не имею, для чего оно предназначено, – но и стеллажи от пола до потолка, которые тянутся вдоль двух стен. В них она хранит сделанные вещи.

Когда я в последний раз заглядывал в эту комнату, мне хватило одного взгляда, чтобы решить: я буду просто игнорировать это помещение, пока тут живу… Однако новое еженедельное задание волей-неволей заставляет меня ближе познакомиться с этой частью жизни Холли.

Так что я делаю несколько нерешительных шагов вперед и осматриваюсь. Здесь есть рабочее место, под которым находится полка с упаковочными коробками всевозможных размеров. Над ним висит перфорированная настенная панель, а на нее прикреплено множество всяких мелких штучек. Упаковочный скотч, разноцветный декоративный скотч, ручки, наклейки, линейки, ножницы и другие вещи, которые могут пригодиться в кабинете. Полагаю, это место она обычно использует для упаковки заказов, но сейчас на рабочей поверхности стоит несколько коробок с логотипом типографии. Может, новые поделки?

У противоположной стены стоит еще один стол с бумагорезательной машиной и парой-тройкой странных приспособлений. На одной из полок громоздятся несколько принтеров, причем в трех из них на первый взгляд вообще нет лотков для подачи бумаги. Наверное, стоит посмотреть что-нибудь из студийных влогов Холли и выяснить, что она на самом деле со всем этим делает.

Мне нужно как минимум придумать, что я хочу смастерить. И я уже чувствую, что мозг безжалостно закипает при мысли о том, как воплотить это в жизнь. Так что пока я не обращаю внимания на многочисленные гаджеты и просто роюсь на полках с продукцией Холли. Нахожу иллюстрации, закладки, почтовые открытки и наборы наклеек, кружки с принтом и джутовые сумки, у Холли есть даже значки с эмалью и самодельный декоративный скотч. Много чего из этого я уже видел в интернете. В конце концов, я ведь посмотрел ее магазин и парочку видео о нем. Но при виде всего этого в одном месте я начинаю испытывать глубокое уважение. Она разбирается в своем деле и к тому же такая креативная… Ну и как мне придумать что-то, что не будет выглядеть серым среди ее вещей?

Я со вздохом снимаю картонку с чашками, на которых еще нет рисунков, с единственного стула в этой комнате и ставлю ее на пол, после чего сажусь сам. Мой взгляд останавливается на стаканчике, стоящем рядом с чем-то, что напоминает утюг. В стаканчике стоят ручки и еще куча предметов, которые я не видел никогда в жизни. Но улыбнуться меня заставляет принт на нем. Это надпись невероятно красивым рукописным шрифтом: «Вчера здесь был порядок… жаль, что вы его не застали».

Это выражение настолько в стиле Холли, что у меня появляется ощущение, будто она стоит рядом и проводит мне экскурсию по своему складу. С приливом мотивации я начинаю просматривать остальные ее товары. Но когда даже через несколько часов на меня не снисходит творческое вдохновение, все-таки удаляюсь на кухню, чтобы приготовить себе кофе.

Кружка с надписью «Улыбку можно понять на любом языке» быстро стала моей любимой, и пока я просто стою и наблюдаю, как в чашку капает горячая жидкость, в голове возникает вопрос: ее она тоже сделала сама? Во всяком случае, стиль очень похож на ее. В итоге, вооруженный кофе, ручкой и блокнотом, я выхожу на балкон, чтобы там спокойно подумать, но тут вдруг меня наконец посещает блестящая идея.

* * *

Следуя за толпой к выходу из аэропорта Сакраменто в пятницу, я крепче сжимаю ремень дорожной сумки. Сердцебиение усиливается, но я все еще пытаюсь убедить себя, что виной всему предстоящие выходные на природе, а вовсе не встреча с Холли. Это ведь просто невозможно. Мы же знакомы только три недели, а виделись всего пару раз. Так что мое предвкушение никак не может быть связано с ней.

Передо мной бесшумно открываются раздвижные двери. Я выхожу из здания и оказываюсь на широком тротуаре. На обочине припарковано множество такси и автомобилей, к которым прислоняются люди в ожидании клиентов, друзей или родственников. Я осматриваюсь по сторонам и ищу глазами Холли и знакомые очертания своего фургона.

Взгляд скользит по нескольким автомобилям, задерживается на ярко разрисованном фургоне, который похож на… Минуточку! Моргнув, я приглядываюсь внимательнее. А потом ошарашенно смотрю на машину, пока не замечаю, что мне отчаянно машет женщина, которая облокачивается на металлическую дверь. Холли. И мой фургон.

«Моему фургону не помешает добавить немного шарма». Во всяком случае, на такое я не рассчитывал. Приближаясь к автомобилю, я даже не знаю, куда смотреть в первую очередь: на Холли или на свой пестрый фургон, который больше не белый.

Если честно, я не вижу на нем вообще ни одного белого пятнышка.

– Вау, Холли! – здороваюсь я с девушкой, которая в последние дни просто не выходит у меня из головы.

Она расплывается в улыбке и поднимает солнцезащитные очки на макушку. Царапина от падения с велосипеда до сих пор слегка отливает фиолетовым. Карие глаза испытующе заглядывают мне в лицо.

– Тебе нравится? – обеспокоенно спрашивает она.

– Это… необычно. Необыкновенно. Просто обалдеть! – Я

Ознакомительная версия. Доступно 16 страниц из 78

1 ... 42 43 44 ... 78
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Жизнь по обмену - Ким Леопольд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Жизнь по обмену - Ким Леопольд"