— Надеюсь, все успели прочитать протокол нашего предыдущего заседания, — строгим голосом председателя начал он. — Если ни у кого нет замечаний, предлагаю начать обсуждение первого пункта повестки дня.
В комнате, заполнившейся тихим шуршанием бумаг, установилась деловая атмосфера, и совет директоров во главе с Алексом Роубсоном приступил к работе.
Мелисанда проснулась рано, как и всегда, хотя накануне легла очень поздно. В это утро песок казался ей особенно белым, небо лазурным, а вода приятно бодрящей. И совершая легкую пробежку после купания, она испытывала желание взлететь над пенистыми волнами, которые лизали подошвы ее спортивных туфель.
Собираясь с огромным воодушевлением на морскую прогулку, Мелисанда что-то напевала от избытка чувств, не могла усидеть на месте и постоянно улыбалась.
Нарядные белые брючки и бирюзовая блузка, на которых она остановила свой выбор, выгодно подчеркнули ее бронзовый загар и блеск зеленых глаз. Воодушевленная, чувствуя себя в превосходной форме, она готова была добраться до бухты вплавь, однако все же отправилась туда на помятом желтом такси.
Звонко стуча каблучками по дощатому настилу причала, вдоль яхт, грациозно покачивающихся на волнах, она шла, щурясь от ослепительного солнца, отражающегося в голубой воде, и радуясь ветерку, который разметал ее локоны, торопясь донести морскую свежесть в разомлевший от зноя город.
Яхта супругов Себастиан была пришвартована в самом конце пирса. Они заметили Мелисанду еще издали, безошибочно разглядев ее среди множества нарядно одетых людей, собравшихся весело провести этот чудесный день на карнавале.
— Привет, Мелисанда! — Мария радостно помахала ей рукой, а Стивен широко улыбнулся.
«Как хорошо, что у меня теперь есть такие друзья», — подумала Мелисанда, ускоряя шаг.
Вскоре Стивен уже помогал ей спуститься на палубу, протянув руку.
— Ты выглядишь потрясающе! — воскликнул он. — Затмила даже Марию.
— Ты хочешь, чтобы я начала ревновать? — Мария рассмеялась и по-дружески обняла Мелисанду. — Сегодня ты и в самом деле просто восхитительна. Подозреваю, что на это имеется особая причина.
— Ты угадала, — сквозь смех призналась Мелисанда. — Какой чудесный денек, словно по заказу! Алекс уже здесь?
Супруги многозначительно переглянулись.
— Еще нет, он задерживается на заседании совета директоров. Но обязательно приедет, не волнуйся, — с улыбкой заверила ее Мария. — Кстати, это правда, что вы с ним ужинали в ресторане на другой день после бала? Где, если не секрет?
— Оставь ее в покое, как тебе не стыдно устраивать ей допрос! — вступился за гостью Стивен, заметив, что та покраснела от смущения.
— Алекс отвез меня в «Трактир» — ресторанчик на берегу океана, — ответила Мелисанда. — Мы прекрасно провели там вечер.
— В «Трактир»? Он никогда раньше не ездил туда со своими подругами. Никогда! — Мария хотела было продолжить, но осеклась, заметив выразительный взгляд мужа, недовольного таким развитием их разговора, и лишь со вздохом промолвила: — Я рада, что ты там побывала. Чудесное местечко!
По выражению ее лица можно было без труда догадаться, что ее богатое воображение нарисовало ей множество возможных вариантов продолжения того вечера.
— А вчера Алекс помогал мне разбирать одну частную коллекцию газет и журналов, — рассмеявшись, поведала ей Мелисанда. — Мне показалось, что он был от этого не в восторге.
— Неужели? — Мария вытаращила на нее глаза, сгорая от любопытства.
К счастью, Мелисанде не пришлось ничего отвечать, так как в этот момент Стивен взглянул на причал и воскликнул:
— Легок на помине! Ты снова застал нас врасплох, Алекс! Мелисанда только что приехала, мы не ждали тебя так скоро.
Смутившись, Мелисанда попятилась к поручням, давая Алексу возможность спрыгнуть на палубу, и украдкой взглянула на его лицо. Он выглядел усталым и хмурым, движения его были скованными, а под глазами обозначились темные круги. Очевидно, совещание действительно было серьезным, еще вчера он не был таким измученным.
Ей стало жаль Алекса, захотелось сделать ему массаж и помочь снять усталость. Но она не осмелилась даже сдвинуться с места и продолжала наблюдать, как он приветствует хозяев яхты.
Они, судя по их озадаченным лицам, тоже пребывали в легком недоумении от внешнего вида Алекса. Чувствовалось, что они не привыкли видеть его таким. Стивен пожал ему руку, а Мария, привстав на цыпочках, чмокнула в щеку и, заглянув ему в глаза, с тревогой спросила:
— Что-нибудь случилось?
— Извини, Мария, но я не могу с вами остаться, — стараясь не смотреть в сторону Мелисанды, ответил Алекс.
Он болезненно поморщился и тяжело задышал, раздувая ноздри. И когда Мелисанда все-таки встретилась с ним взглядом, улыбка сползла с ее лица. Глаза Алекса смотрели на нее холодно и отчужденно, как на врага. Ей сразу стало зябко и тревожно.
Алекс приблизился к Мелисанде, тяжело ступая по палубе. От его тяжелого, гипнотизирующего взгляда у нее сжалось сердце. Губы Алекса дрожали, на щеках играли желваки. Она испуганно спросила:
— В чем дело, Алекс? Что произошло?
Ответил он не сразу, долго молчал, словно не решаясь открыть рот. Когда же наконец произнес ее имя, оно вырвалось у него с глухим стоном, словно бы против его воли, и в глазах его мелькнула боль. Он отступил на шаг:
— Я кое-что для тебя приготовил. Мне кажется, что нам не следует продолжать встречаться, ради твоей и моей карьеры… — Алекс поперхнулся и, проглотив подступивший к горлу ком, достал из кармана бархатную коробочку. — Вот, возьми, это тебе на память.
Мелисанда взглянула на футляр для ювелирных изделий, лежащий на ее ладони, и почувствовала, как кровь отхлынула от лица. Все закружилось у нее перед глазами, внутренний голос зло и отчаянно закричал, чтобы она немедленно вернула подарок. Но она не находила в себе силы оторвать от него взгляд.
— Бери же, — настойчиво повторил Алекс. — Это тебе!
Словно откуда-то издалека донесся протестующий вздох то ли Стивена, то ли Марии, но оцепеневшая Мелисанда никак не отреагировала на него. Ей казалось, что чья-то сильная, властная рука сжимает ее пальцы, вынуждая их сомкнуться вокруг бархатной коробочки. Она с трудом оторвала от нее взгляд и посмотрела в лицо Алексу. Оно исказилось от душевной боли, верхняя губа его дрогнула, но он так ничего и не сказал.
Сердце Мелисанды отстукивало гневные слова: «Такова суровая реальность! То, что было вчера, — иллюзия. И не было никакого бала на вершине горы. Все проще, страшнее и отвратительнее, чем тебе казалось».
Она медленно открыла футляр и достала из него золотой браслет. В этот момент она перестала быть Мелисандой Меррик, превратившись в другого человека. Ее холодный взгляд безучастно скользнул по тяжелому изделию из золота, изготовленному очень искусно. В центре плетеного браслета сверкал лиловый аметист в форме прямоугольника, постоянно меняя оттенки окраски и завораживая игрой света на безупречных гранях. Несомненно, это было великолепное ювелирное, изделие, и оно предназначалось ей. Такие подарки Алекс делал всем женщинам, с которыми он был близок и которых потом отвергал.