– Ничего удивительного, – заметила Бетти. Бабушка и при ней не раз это делала.
– Это было у него в камере.
– Но ведь посетителям нельзя… – начала Бетти – и осеклась. Ну конечно. Бабушка могла проникнуть в папину камеру единственным способом – тем самым, каким они попали в камеру Колтона. – Она использовала сумку, чтобы втайне его навещать?
– Насколько я видел – всего раз, – сказал Колтон. – Посреди ночи. И она ясно дала понять, что больше такого не повторится.
– Но зачем ей было так рисковать?
– Это было сразу после того, как он узнал, что отправится в другую тюрьму. Они там шептались, спорили.
Бетти кивнули. Бабушка с папой вечно пререкались, по любому поводу. Представив себе, как бабушка втайне посещает папу, Бетти почувствовала легкое восхищение, к которому примешивались тоскливые нотки. Какая она была смелая, как много у нее было общего с Бетти, помимо прямоты!
– Он просил ненадолго вытащить его из тюрьмы, – продолжал Колтон. – Чтобы в последний раз увидеть дочерей. Поначалу я этому не придал особого значения: я думал, что он попусту беспокоится, его ведь и на новом месте смогут навещать. Меня больше интересовало, как пожилая женщина посреди ночи пробралась в камеру, так что я подкрался к двери и начал подглядывать сквозь решетку. И вот тогда она огрела его сумкой и сказала, что нельзя так рисковать. Потом они притихли, и я толком не мог разобрать, о чем они говорят, но два слова постоянно повторялись: «сумка» и «проклятие». Через какое-то время они снова стали ругаться и шуметь. Другие заключенные уже начали просыпаться. И тогда я увидел, как твоя бабушка засовывает руку в сумку, – а в следующую секунду исчезает. Вот просто взяла и исчезла. Я до самого утра ворочался, заснул только с рассветом. А потом, когда проснулся, почти поверил, что это сон, хотя в глубине души знал, что это не так. Через неделю твоего отца перевели. И тогда…
– Тогда ты все и придумал, – закончила Бетти. Ей стало противно при мысли о том, что Колтон просто воспользовался их несчастьем. Впрочем, она тут же напомнила себе, что и сама совершала неприглядные поступки, чтобы добиться своих целей. Она лгала, она воровала, причем не у незнакомцев, а у собственных родных. Если подумать, она оказалась еще хуже Колтона.
Он кивнул.
– Я написал твоей бабушке в «Потайной карман» и сказал, что могу кое-что ей рассказать. Этого было достаточно, чтобы она пришла в тюрьму.
– И ты начал плести свою ложь.
– Да, – тихо сказал Колтон; было заметно, что ему стыдно. – Я знаю, что был не прав. Но надо было как-то выжить.
Вдруг он прекратил грести и выпрямился. Лодка продолжала тихо скользить по воде.
– Что такое? – спросила Бетти.
Колтон глядел ей за спину, прищурившись.
– Кажется, я что-то увидел.
Бетти обернулась и посмотрела через плечо. Ее глазам открылась пугающая картина: к ним медленно подкрадывался плотный серый туман.
– Галки-нахалки… – в ужасе выдохнула она. – Мы же из него никогда не выберемся!
– Может, нам и не придется, – мрачно сказал Колтон.
Бетти нахмурилась.
– Почему?
И тут она увидела свет. Он сочился сквозь густую клубящуюся тьму, становясь все ярче и ближе.
– Это же…
– Лодка, – закончил Колтон. Он втащил весла внутрь, а потом припал ко дну рядом с Бетти. – Наверняка тюремщики. Скорее пригнись!
Глава 18
Заложник
Бетти съежилась на дне лодки. В нос ударила вонь тухлой рыбы и старых сетей.
– Думаешь, это правда тюремщики? – прошептала она. – Может быть, кто-то другой? Рыбаки, например?
– Это если очень повезет. Прямо-таки сказочно. Тюремщики сейчас, наверное, проверяют каждую лодку – смотрят, нет ли в ней меня или Джаррода, – быстро, сбивчиво проговорил он. – Может быть, удастся перевернуть лодку и спрятаться под ней… но тогда мы попросту замерзнем. Разве что… – Он нахмурил темные брови, напряженно думая. – Они ищут только меня, не тебя. Если тебя поймают, ничего страшного не случится…
– Да, только фамилия Уиддершинс уже несколько месяцев стоит рядом с твоей в книге посещений, – тут же ответила Бетти. – А мне всего тринадцать! Меня сразу отвезут домой. – Она встала на колени, не поднимая головы. – Мы уже слишком далеко зашли. Я не собираюсь сдаваться и возвращаться на Вороний Камень. Я найду своих сестер – с тобой или без тебя. – Она сунула руку в карман и достала матрешек. До сих пор Колтону было незачем о них знать, но теперь у нее не было выбора. Им нужно было спрятаться. Бетти подцепила ногтем первую матрешку и открыла.
Колтон вытаращил глаза.
– Что это такое?
– Штука, которая нас выручит.
– Но как?
– Мы исчезнем.
– Исчезнем? В смысле, растворимся в воздухе?
– Именно.
Колтон пристально посмотрел на кукол.
– Они волшебные, как и сумка, да?
Бетти кивнула.
– И сейчас на них вся надежда. Если тюремщики нас не увидят, они нас и не поймают, верно? – она в отчаянии посмотрела на Колтона, надеясь, что он кивнет. – Если они подумают, что перед ними просто пустая лодка, они проплывут мимо, как думаешь?
На лице Колтона отразилось сомнение.
– Они могут с таким же успехом взять ее на буксир и отвести обратно к берегу.
– Может быть, – признала Бетти. – Но тогда у нас все равно появится время что-то еще придумать. Так у нас будет больше шансов, правда ведь?
– Больше шансов на что? – прошипел Колтон. – Вернуться к тому, с чего мы начали? – Он взглянул назад и яростно помотал головой; Бетти почувствовала его решимость. У него тоже многое было поставлено на карту, и он не собирался сдаваться.
Это придало ей сил. Колтон выглянул за борт, и в его глазах отразился свет; потом он, тяжело дыша, опустился назад.
– Они уже близко. Гребут сюда. Их вроде бы двое.
– Они тебя заметили? – спросила Бетти. Она пыталась открыть маленьких кукол, но неловкие от страха пальцы не слушались.
– Не думаю. – Он кивнул на матрешек. – Давай. Сделай так, чтобы мы исчезли.
Наконец Бетти удалось открыть вторую и третью матрешку. Замерзшие руки дрожали.
– Скорее, дай мне что-нибудь свое. Прядь волос, украшение… что-нибудь такое.
– Но у меня ничего такого нет! – Колтон сердито на нее воззрился. Бетти окинула его взглядом: коротко стриженные волосы, тряпки, которые язык не поворачивался назвать одеждой… Никаких украшений на нем, конечно, не было. Она посмотрела на его руки – и увидела ногти, местами обгрызенные до крови.
– Ох, ворона тебя заклюй, – прошептала Бетти, а потом ее взгляд упал на распоротый ворот его куртки. Без лишних раздумий она придвинулась поближе и вцепилась в куртку зубами. Рот наполнился вкусом застарелого пота.