приятно. Спасибо вам.
Я приняла букет из его рук, неловко потопталась, а затем широко улыбнулась.
— Алипусты потрясающие! Я много о них слышала. Пойду поскорее поставлю в воду.
— Конечно, рад был вам угодить, леди Соренс.
Белозубая улыбка капитана меня обезоружила, и я вышла из его кабинета растерянной. На самом деле… я не любила алипусты. Синий цвет я не очень любила, отдавая предпочтение кремовым и бежевым тонам. Еще персиковым и розовым… Зеленым, в конце концов. Но внимание всегда приятно, да ведь?
Или нет?
Почему-то я напряглась от его подарка. Я не рассматриваю капитана никак. И если раньше я спокойно отказывала ухажерам, то здесь… на корабле… я ощущала всю шаткость моего поведения.
Но напрасно я думала, что мои неловкости закончились. Когда я зашла в комнату, то меня посетило два вопроса. Первый самый простой, но не имеющий ответа: почему. Второй: как он попал ко мне в комнату, но я вспомнила, что у лорда Бингелоу были ключи от всех кают.
А у меня на столе стоял горшок с розами, упаковка с землей и горшок побольше для будущей пересадки. Я еле удержала букет алипуст в руках, глядя на вторые цветы.
Вот же засада… Я медленно подошла к столу, отложила синий букет и дрожащими пальцами провела по светлым бутонам роз. Либо он подслушивал, что вряд ли возможно, его ведь не было рядом. Либо увидел, что я интересовалась, а потом договорился с торговкой.
Зачем же это все происходит?
Я истерично засмеялась в тишине своей каюты, но смех оборвался, когда я увидела открытку от мага.
«Не забывайте их поливать. Цветы нужно вовремя поить».
Я фыркнула и выпила залпом стакан воды. Два букета, а ощущение, что вместе с этим прибавился целый ворох проблем. Зои Соренс, ты можешь без проблем на свою голову обходиться?
Глава 16
Я обожаю вечеринки, званные обеды, готовиться к ним: закалывать волосы украшениями и краситься. Сегодня вечер обещал быть именно таким, а еще настойки должны разливать и игристое. Но… я слушала музыку, доносящуюся из зала-ресторана и сидела у себя в каюте.
Я вела себя как настоящая трусиха. Сидела на кровати и… упражнялась в магии. Вода переливалась из графина в стакан и обратно, а я наблюдала за этим, не в силах отвести взгляд. Если я переставала смотреть на воду — мои глаза тут же находили два букета. Точнее букет и цветы в горшке.
Твою же мать!
Я что, правда трусиха? Надо выйти… или не надо.
Мне стало еще более стыдно, уже за то, как я себя веду. Это вообще мне не свойственно.
Бульк-бульк. Вода снова вся в графине. А я встала с кровати, привела себя в порядок и вышла из каюты. Музыка становилась все громче и громче по мере того, как я доходила. И когда оказалась внутри, то в нос ударили ароматы десертов, духов и фруктов. Я заметила, что люди не сидели за столиками, — а их было меньше, чем обычно, — а ходили по помещению, вели светские беседы, смеялись, а иногда даже пританцевовывали.
Я подошла к столу и взяла себе пару тарталеток с рыбой и креветкой.
— Леди Соренс, — услышала я голос капитана и оглянулась. Он подошел прямо ко мне. — Наконец-то вы появились. Еще немного и я бы подумал, что вы решили запереться у себя в комнате.
— Нужно было подготовиться, — пожала я плечами, и мужчина прошелся взглядом по моим оголенным плечам. Рукава на моем платье были низкими.
— Прекрасно выглядите.
— Благодарю.
Я повертела головой, осматривая всех присутствующих. Вульфстоун заметил мой взгляд и слегка нахмурился, я снова повернулась к нему и улыбнулась. Я уже хотела что-то сказать, как…
— Вы все-таки явились. — Лорд Бингелоу оказался рядом с нами, и выглядел весьма недовольно.
— Да, пришла буквально пару минут назад. А вы где были?
— Не ваше дело, — буркнул он и… тут же поймал официанта и подал мне стакан воды.
— Даме нужно предложить напиток повеселее, друг мой, — с улыбкой произнес капитан и тут же взял бокал с игристым и протянул мне.
Это уже ни в какие ворота не лезет! В комнате стоят розы и алипусты. Два набора цветов, на минуточку! Теперь двое мужчин стоят и протягиваю мне напитки.
— Я… не хочу спасибо, — покачала я головой. — Спасибо за заботу. Я… возьму себе еще закусок.
Развернувшись от мужчин, я резко выдохнула и прошла к столу с тарталетками. По правде говоря, я бы выпила воды сейчас, но не могла… Что за идиотизм происходит? Они вообще в курсе как это выглядит? А что, если у них своеобразная игра со мной… есть ведь друзья, развлекаются между собой, мол, кто быстрее завоюет девушку, кого оно выберет.
Я не ханжа, вовсе нет. У меня были поклонники, я даже встречалась с парой молодых людей. Не одновременно, разумеется. Но… быть объектом для игры — не мое. Надо будет расспросить по подробнее лорда Бингелоу.
Стоп. И что я его спрошу? Уважаемый старший маг, у вас есть соревнование с другом, кто быстрее завоюет женщину?
Какой абсурд. При этом при всем мне не хотелось так думать о нем. «О них» — поправила себя я.
— И почему же вы опоздали? Не хотели приходить?
— От чего вы так решили, лорд Бингелоу? — я повернула голову к мужчине, который подошел ко мне, но делал вид, что безумно заинтересован рулетиками из бекона.
— Вас долго не было, упорхнули в самый последний момент.
— Момент до чего? — спросила я, подцепив канапе из оливок и сыра.
— До того как я пришел за вами.
— Вы… заходили за мной? — удивилась я.
— Вы очень любите все веселое, и я не мог поверить, что вы пропускаете такой вечер без каких-либо на то причин. Решил проверить все ли у вас в порядке.
— Да, все в порядке. И… благодарю за розы. — Последнее я добавил уже гораздо чуть тише, ощущая, что щеки стали чуть горячее.
Он хмыкнул неопределенно, пожал плечами. Так равнодушно, словно не подарил мне цветы, а отправил учебник по чарам и сказал выучить. Я усмехнулась.
— Или это часть моего обучения?
— В каком смысле? — непонятливо спросил он.
— Вдруг вы хотите их использовать на занятиях.
— Ах вы об этом…