этого.
— Вы всегда так не сдержанны? — спросил он.
— Почему вас это заботит?
— Размышляю, где вы, а где влияние вашей стихии.
— Опять вы за свое. Нет никакого влияния стихии. Это недоказанный бред.
— Нет, есть. И я не хочу, чтоб вы поддавались своим порывам.
— Я порывистая с детства.
— В вас ли дело?
— Считаете, что стихия оказала влияние на мой характер? Ну допустим. И что теперь? Сдерживаться?
— Да.
— Нет. Я такая, какая есть. Я не собираюсь меняться.
— Но почему? Вы же станете лучше…
— А сейчас я недостаточно хороша? — спросила я, сощурив глаза. — Я понимаю, зачем контролировать магию. Но контролировать свой характер? Да, у нас у всех есть недостатки. Но я не делаю ничего плохого, не обижаю людей. Так почему, если это не вредит кому-то, я должна менять свою суть?
— Вдруг она навредит вам? Или все-таки однажды навредит вашим близким? Вы совершите опрометчивый поступок и испортите жизнь всем.
— Какой-то непонятный страх будущего. Не ожидала от вас этого. У вас есть примеры конкретные?
Маг отвел глаза в сторону и промолчал.
— Не хотите рассказывать? Ну и ладно. Но я вам не поверю пока не поделитесь.
— Как угодно, но знайте, что я вас просил и предупреждал.
— Манипулируете?
— Вовсе нет.
Мы пошли обратно к кораблю. Звук шагов по вымощенной дороге успокаивал, как и шум моря, разбавляемый криками чаек. Мы проходили площадь с фонтаном, и я замедлилась, любуясь брызгами воды и музыки, что доносилась. От водяных потоков отделялись фигуры рыбок и ныряли в чашу фонтана. Я улыбнулась.
— Хотите подойти поближе? — спросил лорд Бингелоу.
— Да, было бы здорово.
— Водные маги хорошо поработали с бытовыми, — закивал он, наблюдая за водными рыбками. Хотите так же?
— Не знаю, — пожала я плечами. — Никогда не думала о своих силах в таком ключе. Но выглядит как настоящее произведение искусства.
— Вы еще фонтаны в столице империи не видели…
— Надеюсь, что когда-нибудь увижу.
— Что будете делать после плавания?
— Если честно, то я не думала об этом. Моя жизнь сосредотачивалась только на близлежащих планах.
— Но ведь когда-то нужно об этом подумать.
— Я откладываю это до момента, когда я сойду с корабля в «Файн Кол».
— Вы живете в Файн Коле?
— Последнее время — да. Мама моя из Лоригель. Я уезжала учиться в Файн Кол и там же работала. Но довольно часто навещаю родной город из-за мамы.
Я сосредоточилась на воде, небольшой водный шарик поднялся из чаши фонтана и завис напротив лица мага.
— Вы уже можете почти без шевелений руками управлять небольшим количеством воды, — заметил он.
— Верно. Хотите освежиться? — ехидно спросила я.
— Даже не думайте…
Маленький шар рассыпался на несколько маленьких капель, я все-таки, шевельнула рукой и легким дождиком окропила мужчина.
— Я не думаю, я действую.
На лице его застыло выражение крайнего недовольства.
— Ну давайте! — подначивала я. — Скажите, какая я несносная и неуправляемая.
— Вы такая несносная…
— И?
— И такая неуправляемая.
— Все правильно. Вас это пугает?
Лорд Бингелоу не ответил на этот вопрос и остро глянул на меня.
— Возвращайтесь на корабль, леди Соренс.
— А вы?
— У меня еще дела есть в городе.
— Неужели? Признайтесь, что вам стыдно появиться на корабле, где все знают, что вы — уважаемый человек, в мокрой рубашке! Кстати, а где ваш пиджак?
— На улице тридцать градусов, — процедил он. — У меня по-вашему вообще мозгов нет? Париться в такую погоду.
— У вас, по-моему, есть мозги, это у меня по-вашему нет.
— Ах, опять мы к этому возвращаемся.
— О, я еще долго не забуду.
— Вы же осознаете, что я говорил это все несерьезно? Я уже сто раз сказал, что считаю вас умной.
— Именно поэтому над вашими словами так весело смеяться и шутить.
— Смеяться над моими словами? — ужаснулся он, только я не поняла по-настоящему или нет.
— Именно, лорд Бингелоу. Я нахожу вас очень смешным.
— А я нахожу вас, все-таки, периодически несносной.
— Когда-нибудь я разгадаю, зачем вы говорили всю ерунду при капитане.
Я заметила, как линия его челюсти напряглась, веселье, гудевшее в воздухе между нами, резко пропало, как и моя улыбка.
— Я пойду, пожалуй, — тихо сказала я развернулась в сторону пристани.
— До вечера, — сухо ответил мне маг.
Я дошла до корабля, поднялась на палубу и все еще думала о своих же собственных словах. Он говорил это все при капитане. Значит дело в нем, в Вульфстоуне. Но для чего? Они друзья… зачем он говорит обо мне хуже, чем думает на самом деле при близком друге?
Ревность… Но это ерунда какая-то. Вряд ли лорд Бингелоу интересуется мной и может ревновать. Но может он решил так оберегать меня? Если капитан начнет мной интересоваться, то решит проверить меня в базах? Или… или я окончательно запуталась. Странные они друзья.
— Леди Соренс, — окликнул меня капитан. Легок на помине!
— Капитан, — кивнула я.
Он сегодня был тоже в легкой рубашке, но не изменял своим воланам, а белые волосы были забраны в тугую шишку.
— Как вам прогулка по Фиерри?
— Прекрасно! Очень красивый город.
— Я рад, что вижу на вашем лице улыбку, — сказал он, улыбнувшись сам при этом. — Хотелось бы, чтоб вы почаще улыбались.
— Оу, — смутилась я.
— Поэтому у меня для вас есть подарок.
— Подарок?
Он кивнул мне в сторону его кабинета, и я проследовала за ним.
— И что же вы мне приготовили, капитан?
Мужчина открыл дверь и повернулся ко мне.
— Закройте глаза, — заговорщически подмигнул он мне, я так и сделала.
Я услышала звук его удаляющихся шагов, затем какое-то шебуршение и шелест, а потом снова шаги.
— Открывайте!
Я ахнула. В руках у капитана был букет свежесрезанных алипустов. По виду они были похожи на цветки лотоса, только росли на суше и имели ярко-синюю расцветку в красную крапинку.
— Благодарю! Это редкие цветы, — сказала я. А еще очень дорогие, но это озвучивать явно не стоило.
— Редкой красоты цветы для девушки с редкой красотой.
— Мне очень