Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Лексикон - Павел Олегович Марушкин 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Лексикон - Павел Олегович Марушкин

25
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Лексикон - Павел Олегович Марушкин полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 ... 104
Перейти на страницу:
факт, Джек! Сам факт, что она существовала в действительности — и была похищена…

Я теперь просто не знаю, что делать! Обратиться с этим в полицию? Но они меня засмеют!

Журналист помедлил.

— Знаете что, Том… Пожалуй, тут я могу вам помочь. Давайте посоветуемся с Сильвио Фальконе; если кто и разбирается в подобных вопросах — так это он. Собственно, я как раз собирался нанести ему визит…

Долго уговаривать Финкелстайна не пришлось: маленький энергичный нотариус мало что не приплясывал от возбуждения. Пройдя пару кварталов, они, наконец, поймали свободный кэб.

— Ужасная всё же погода! — с чувством сказал Джек, отряхивая кепи от налипшего снега.

— Да… Кстати, слышали новость? Говорят, в Гринвиче наблюдали удивительный феномен — яркое свечение над крышами домов… Каких только сюрпризов не преподносит нам природа!

Мюррей помрачнел: понимание того, что он, скорее всего, спугнул Инкогнито, действовало на журналиста удручающе. Подъезжая к дому Фальконе, он глянул на окна: те были ярко освещены, значит, хозяин находился дома и не спал.

— Джек?! Как вам удалось так быстро добраться?! — Сильвио изумлённо смотрел на молодого человека поверх очков.

— О чём это вы? — удивился Мюррей.

— Разве мой посыльный вас не застал? Впрочем, неважно, вы здесь и это главное… О, Том! Рад вас видеть, какими судьбами? — последнее было обращено к Финкелстайну.

— Мой друг нашел любопытный документ, и мы решили, что лучше будет посоветоваться с вами… — журналист значительно посмотрел на Фальконе.

В гостиной молодого человека ожидал сюрприз: у камина с мрачным видом прохаживался Огюст Легри. Его верный телохранитель тоже был здесь: Имеющий Зуб внимательно поглядывал на вошедших из самого тёмного угла комнаты. Француз что-то буркнул в ответ на приветствие Мюррея и недовольно уставился на нотариуса. Финкелстайн вовсе не обратил на него внимания; он уже протягивал хозяину дома конверт.

— Прошу вас, господа, садитесь… Не желаете ли по стаканчику бренди?

— С удовольствием!

— В таком случае… — Фальконе кивнул на журнальный столик; там, в хрустальном графине, поигрывала огнями благородная жидкость. Джек плеснул себе на два пальца и залпом выпил, с наслаждением чувствуя, как тепло разбегается по жилам.

Сильвио меж тем достал из конверта письмо и углубился в чтение. Мюррей с каким-то болезненным любопытством наблюдал за его лицом; но Фальконе ни мимикой, ни движением глаз не выдал своих эмоций. Наставник пробежал глазами текст и протянул листок французу. Финкелстайн протестующее вскочил.

— Позвольте, позвольте! Вы хорошо рассмотрели печать? Это же тайна братства…

— Не волнуйтесь, Том, мсье Легри — Мастер Центрально-Европейской ложи… Собственно, а что вас так смутило в этом… Гм… Послании?

— И вы туда же! — нотариус возмущённо уставился на собеседника. — А если я скажу, что книга существовала в действительности — и беднягу полковника убили, похоже, из-за неё?!

— Полагаете? — поднял бровь Сильвио. — Ну хорошо… Расскажите, как вы пришли к таким выводам.

Маленький нотариус принялся рассказывать; Фальконе слушал его, скептически покачивая головой.

— Вынужден унять ваш неофитский пыл, Том, — наконец, произнёс он. — Боюсь, вы пали жертвой мистификации… Дело в том, что покойный сэр Дадли отличался неуемной страстью к розыгрышам, причем сохранил это свойство до глубоких седин…

— Правда?! — на Финкелстайна было жалко смотреть: румяное лицо нотариуса выражало живейшее разочарование.

— Увы! Чего стоил хотя бы скандал в Королевском Зоологическом Обществе… Дадли Фокс тогда произвёл фурор на одном из заседаний, заявив, что среди гигантских рептилий Нового Света встречал настоящих огнедышащих драконов… Он даже представил доказательство — чучело некой летающей бестии; правда, маститые зоологи быстро опровергли саму возможность огнедыхания… Помнится, ставился даже вопрос об исключении сэра Дадли из рядов Общества; но потом историю удалось замять, всё же он и впрямь выдающийся ученый и путешественник…

— Но… Как же… Ведь треклятая книга действительно была, и её похитили!

— Грабители могли принять её за что-то ценное в темноте… Думаю, их целью была банальная нажива — вы же сами говорили, что список похищенного включает в себя золото и драгоценности. Возможно, они просто хватали всё, что попадётся под руку!

— Скажите, а это письмо читал кто-нибудь ещё, кроме здесь присутствующих? — подал голос Легри.

— Нет…

— В таком случае, почему бы вам не забыть всю эту историю? — предложил француз. — Несчастный сэр Метью никоим образом непричастен к мистификациям своего отца, а столь дикие фантазии могут бросить тень на репутацию почтенного семейства… В свете случившейся трагедии это совершенно непристойно! Сильвио, что скажете?

— Да-да, Огюст, вы, несомненно, правы…

— Но… Что мне делать с письмом?

Сильвио Фальконе забрал у француза листок, вложил его в конверт — и бросил в пламя камина.

— Вот так. Будем джентльменами…

Финкелстайн уныло наблюдал, как жадные язычки пламени лижут плотный пергамент.

— Пожалуй, я пойду…

— Мой телохранитель проводит вас до дома, — неожиданно сказал француз.

— О, что вы, в этом нет никакой необходимости! — запротестовал нотариус.

— Я настаиваю, сэр. Вы читаете газеты? Вчера опять нашли труп; похоже здесь, в сердце Альбиона, жизнь куда более опасна, чем на континенте…

— Единственная опасность, которая мне грозит — подхватить насморк. Вся эта слякоть и снег…

— Имеющий Зуб, возьми зонт. Доведёшь джентльмена до его дверей. Я не хочу, чтобы он поскользнулся на крыльце и сломал себе шею! — безапелляционно заявил Легри.

Погода не улучшилась ни на йоту. Мокрый снег приставал к одежде, норовил залепить глаза. Зонт помогал мало: порывы ветра швыряли холодную дрянь во всех направлениях. Поймать кэб так и не удалось; Финкелстайн решил было дождаться парового омнибуса, но потом махнул на всё рукой и пошел пешком. Неандерталец ловко приноравливал свой шаг к походке нотариуса.

— Право, не стоит так беспокоиться обо мне! Здесь уже недалеко… — Том покосился на каменное лицо своего спутника и вздохнул. — Ладно, если настаиваете…

Они дошли до жилища нотариуса. Финкелстайн снимал квартиру в старом доходном доме, выстроенном в начале века — при тусклом свете газовых фонарей он смотрелся мрачновато. Том нашарил в кармане ключи. Элизабет, помнится, хотела испечь пудинг; Вилли и Дженни наверняка успели поужинать и теперь рассматривают книжку с картинками в детской… Уже на ступеньках крыльца неандерталец сложил зонтик, повесил его на сгиб локтя, взялся за голову Финкелстайна — и резко крутанул её. Раздался громкий хруст. «Что вы себе позволяете?!» — хотел возмутиться нотариус; но свет внезапно померк в его глазах. Последнее, что видел Том — толстые пальцы, унизанные массивными стальными перстнями, а затем всё куда-то исчезло: и навязанный французом спутник, и промозглый уличный холод, и он сам… Тело Финкелстайна скатилось по ступеням и замерло в неподвижности. Спустя несколько минут снег замёл все следы.

***

Хиггинс в очередной раз

1 ... 41 42 43 ... 104
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Лексикон - Павел Олегович Марушкин», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Лексикон - Павел Олегович Марушкин"