Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
– И мама была такая же инопланетянка, только еще хуже! Мне все-таки много от отца досталось, я легко общался, а мама… У нее и друзей-то почти не было. Она очень долго жила в выдуманном мире. Отгородилась стеной от действительности, а я-то выходил за эту стену и видел, что там все другое. Мне кажется, стена рухнула, когда отец умер. И мама осознала, что она вовсе не принцесса – нет никакой башни из слоновой кости и принц на белом коне не прискачет, чтобы спасти. Умер принц. Да никаким принцем он никогда и не был. И она… Она плакала все время. Не рыдала, не билась в истерике – просто слезы текли из глаз. Сами по себе. Я испугался, кинулся к тетке. Она примчалась, быстренько устроила маму в Соловьевку. Там ее как-то поправили…
Он вздохнул и снова лег, положив голову к Асе на живот, и она стала перебирать его волосы, гладить шею и плечи.
– А я даже не знал, что они с отцом так и не развелись, представляешь? Еще мальчишкой мечтал иногда, чтобы она замуж вышла. Отвлеклась от меня хоть немного. Правда, не уверен, что пережил бы это, если б случилось. Помню, шубу ей норковую купил. С первых больших гонораров. Она надела и вся расцвела: «Подумайте, сын меня одевает!» – а глаза так и сияют. «Подожди, я тебя еще замуж выдам!» – Она усмехнулась, так горько… Бедная мама! Я как подумаю о ней, о ее красоте, о женском одиночестве! Так больно. Она и красоту-то свою несла, как бремя. Как наказание.
– Боже мой, если бы я только знала! Мне и в голову не приходило, что вы так мучительно живете. Ты такой солнечный мальчик был, радостный, звонкий… Хотя плакал часто, правда.
– Ну да, звонкий. Как мячик резиновый – прыг, прыг по жизни. И допрыгался. Если бы не ты! Спасибо, родная. Прости меня.
– Все хорошо. Ты успокоился хоть немного?
– Да, прошло. Выговорился, наверно.
– Давай попробуем все-таки поспать?
– Боюсь, не засну. Может, опять побегать?
– Не надо, а то ты совсем разойдешься. Знаешь, я постель перестелю, вот что! На свежем быстрей заснем. Иди умойся, а я пока займусь.
Когда Сергей вернулся, Ася уже постелила чистое белье и как раз запихивала старое в большой пластиковый мешок для мусора.
– Что ты делаешь? – удивился Алымов. Ася задумчиво потрясла мешок, потом стянула с себя футболку и сказала:
– Снимай все!
Сергей удивился еще больше, но разделся. Ася засунула вещи в тот же мешок и завязала его узлом:
– Вот смотри: здесь – всё! Все твои мучения, раскаяния, страдания, переживания. Все, что ты отпустил сегодня из своей души, впиталось в эти тряпки. Теперь пойди и выкинь это из дома. А завтра по дороге выбросим в контейнер.
Алымов послушно взял мешок и вышел. Постоял на крыльце, вздрогнул от холода и, широко размахнувшись, швырнул мешок подальше от дома. Надо же, что придумала! Вернулся – Ася так и стояла посреди комнаты, дожидаясь его.
– Ну вот! Теперь ты свободен. Можем ложиться.
Сергей прислушался к себе – и в самом деле! Удивительная легкость, покой… «Умер от варенья» – вспомнил он и улыбнулся.
– Подожди ложиться! Я хочу спросить: Ася, почему ты сказала: «мы»?
– Когда?
– Когда кричала на меня: «Мы и без тебя не пропадем»!
– Надо же, заметил.
– Ты что – беременна?
Ася засмеялась:
– Да. Почти шесть недель.
– И ты позволила мне нести всю эту жалкую хрень? Не могла сразу сказать?!
– Я хотела. Но не успела. Такое несчастье с Сашей – я не стала одно с другим мешать. Ты рад? Ой! Что ты делаешь… Сумасшедший…
Алымов опустился на колени и стал целовать Асин живот. Потом поднялся и взял ее за руки:
– Знаешь что? Я устал ждать. Мы потом сделаем все, как надо: и кольца купим, и печатей понаставим, а сейчас… В четыре часа утра, перед этой самой постелью, в которой мы с тобой первый раз любили друг друга… Здесь и сейчас говорю: я беру тебя в жены. И обещаю любить и беречь до конца наших дней!
Ася ответила:
– Здесь и сейчас я беру тебя в мужья и обещаю любить и беречь до конца наших дней. Пока смерть не разлу…
– Нет, не так. И даже смерть не разлучит нас.
Они стояли, взявшись за руки, и смотрели друг другу в глаза: не Сергей Алымов и Ася Калинина, а просто мужчина и женщина – обнаженные, открытые, любящие. И оба чувствовали, как рушатся последние обломки той стены, что выстроилась между ними за тринадцать лет разлуки, – рушатся и рассыпаются в пыль. Они поцеловались, а потом легли на свежие простыни и заснули, обнявшись.
Глава 10
Под крыжовенным кустом
В один из вечеров Алымов пришел домой чрезвычайно возбужденным – вернее сказать, в одну из ночей, потому что большие настенные часы деда Вержбицкого только что пробили половину второго.
– Чем от тебя так пахнет? – удивилась Ася.
– Хорошим английским табаком. Я целую вечность у Деда просидел. А они оба дымят, как паровозы. Дэвид Конли приехал. Режиссер. Дед нас знакомил. Я сбежал, а они там всё квасят. Железные стариканы! Конли, правда, помоложе Деда. Ты не представляешь, что они придумали! Дэвид привозит к нам свой спектакль, на месяц – «Ричард Второй». У нас эту пьесу почти не ставили. Главную роль там играет Джейсон Харди, я его совсем не знаю, но говорят, что…
– Ой, Харди! Я знаю! Ты что, он же страшно популярный! В том знаменитом сериале снимался, про мальчика.
– Да я не смотрел. В общем, мы с ним будем играть в очередь, а его введут в наш спектакль, тоже в очередь со мной.
– А в какой? Не в «Иванова» же?
– Думают пока. Хотя он играл Чехова. Может, «Портрет Дориана Грея» возобновят. Он и там играл.
– Дориана?! Харди же такой некрасивый!
– Нет, лорда Генри. Если возобновят, я тоже буду Генри играть.
– А кто тогда будет Дорианом? Все равно лучше тебя не найти!
– Ася, он у меня в печенках уже, этот Дориан. Мне интереснее Генри. Дед говорит, есть на четвертом курсе мальчик, очень красивый. И талантливый.
– Лучше тебя никого не может быть.
– Ася, да стар я уже для Дориана!
– А как Харди станет играть? На каком языке?
– На английском. Будет перевод, наушники.
– Но это странно: все по-русски говорят, а один лорд Генри по-английски!
– Это лучше, чем на ломаном русском. Ничего, так делают. Даже интересно.
– А ты? В «Ричарде»?
– На английском, представляешь?! Дэвид послушал, как говорю – я у них сначала переводчиком был, потом, на второй бутылке, они уже и так друг друга понимать стали. В общем, ему понравился мой английский. Сказал: чуть поработать над произношением, и нормально. Харди, конечно, легче – он хоть роль знает, а я даже пьесу не читал. Но Дэвид подготовился, диск со спектаклем привез, с русскими субтитрами. Буду изучать.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60