и погрузилась в себя. Я вспомнила, как стояла в магазине с бабушкой и заклинанием отправляла клубки в пляс. Я представила то чувство силы, которое охватило меня, когда я сражалась с убийцей. Я пообещала использовать магию только во благо. Я ощущала себя открытой и готовой ко всему, что ждет меня впереди. Я была частью земли и природы – не источником магии, а ее проводником.
Я произнесла:
– Волшебный гримуар! Коль я тебя достойна, прошу, открой мне душу, как я свою открою.
Затем я распахнула глаза и почувствовала себя немного глупо: импровизированное заклинание вышло слишком простым. Я не придумала его, фраза словно сама сорвалась с губ. Я вообразила, как книга открывается, показывая мне свои листы, и стоило мне наклониться, как из-под переплета полился золотистый свет. Гримуар раскрылся сам собой, и я увидела страницу, полную символов и поблекших слов.
– Она справилась! – восхищенно прошептала Лавиния. – Люси, пришла твоя очередь владеть гримуаром. Пользуйся им мудро, милая, а если понадобится совет, мы только рады помочь.
Женщина встала.
– Пойдем, Виолетта! Нам пора.
Виолетта даже не стала спорить – лишь кивнула и поднялась на ноги.
– Удачи, Люси! Благословляю тебя.
– Погодите! – возразила я и уперлась руками в бока. – Вы моя семья! Думаю, нам пора лучше узнать друг друга. На чердаке так много фотографий из вашего, тетя Лавиния, с бабушкой детства. А еще я знаю номер телефона местной пиццерии. И продуктовый, в котором продают вино, еще открыт. Пожалуйста, останьтесь, давайте пообщаемся!
Лавиния взглянула на бабушку:
– Как считаешь, Агнесса?
Две сестры с недоверием посмотрели друг на друга.
– Прошло два поколения, – наконец сказала бабушка. – Может, пора залечить старые раны.
Лавиния повернулась ко мне и криво улыбнулась:
– По-моему, юная леди, ты уже зарекомендовала себя как подающая большие надежды ведьма.
Виолетта закатила глаза.
– Пожалуйста, закажи пиццу с помощью магии! Умираю с голоду! И раз гримуар достался тебе, ты и платишь.
Я рассмеялась и сняла Нюкту с колен, чтобы пойти за телефоном.
– Ладно!
Я приехала в Оксфорд с разбитым сердцем, чувствуя себя совершенно потерянной. Я надеялась, что поплачусь в жилетку бабушке и потихоньку приду в себя в тишине и покое. И что в итоге? За те немногочисленные дни, что я тут провела, я помогла в расследовании трех (официально – двух) убийств, завела друзей среди людей и нежити, узнала, что я ведьма, и даже нашла свою родню.
Ну просто невероятная неделя!
Нюкта издала такой звук, словно собиралась отрыгнуть шерсть. Из ее рта вылетели серебряные и золотые искорки.
Точно! А еще меня приручила самая замечательная в мире волшебная кошка.
Послесловие
Дорогие читатели!
Спасибо, что выбрали книгу «Вампирский клуб вязания». Я так рада, что эта серия понравилась столь многим! Люси и ее друзей-вязальщиков еще ждет немало приключений.
Я буду счастлива, если вы оставите отзыв на книгу на Amazon, Goodreads или BookBub и расскажете о ней друзьям, которые любят уютные детективы. Ваша поддержка словно пряжа, что помогает мне вязать будущие романы.
Приятного чтения и до встречи!
Нэнси
Благодарности
В написании этой книги мне помогло множество людей. Для начала я хочу поблагодарить Элизабет Эдмондсон, Ансельма Одли и Элизабет Дженнингс. Именно им однажды в Оксфорде я впервые рассказала задумку этой книги. Идея назвать магазин «Кардиналом Клубокси» принадлежит Ансельму. К сожалению, Лиззи с нами больше нет, но, надеюсь, такое предложение пришлось бы ей по вкусу. Отдельное спасибо Майку Коулу: он помог собрать данные для книги.
Благодарю Карен Дрейси – владелицу Оксфордского магазина пряжи Oxford Yarn Store. Если вы любите вязать и когда-нибудь очутитесь в Оксфорде, обязательно загляните поздороваться! Карен поделилась со мной информацией для романа и пригласила присоединиться к клубу вязания. Ее добрый и знающий свое дело ассистент Джеймс помог мне разобраться в вязании и охотно ответил на все вопросы. «Кардинал Клубокси» во многом схож с оксфордским магазином пряжи – кроме наличия вампиров!
Дорогие Пьяные вязальщики Оксфорда – компания, которая встречается в пабах, чтобы заняться рукоделием! Спасибо, что приняли меня к себе. Отдельно хочу поблагодарить Джесс: она провела мне экскурсию по нескольким колледжам Оксфорда.
Большое спасибо моей ассистентке Синди Джексон за неоценимую помощь. Благодаря ей мой рассудок не пострадал.
Спасибо Шелли Адине и Джуди де Врие за то, что прочитали черновик этой книги и дали ценные советы.
Благодарю Барбару Кул Ли – автора уютных детективов и талантливого графического дизайнера. Она помогла мне понять, в каких обложках я хочу видеть свои книги. Затем мы предложили свои идеи Лу Харперу из компании Cover Affairs – он настоящий волшебник! Спасибо и маме Барбары – именно она первой прочла эту книгу.
И наконец, отдельное большое спасибо всем тем, кто выделил время на чтение моего романа до его публикации, оставил отзывы и предложения. Я вам очень благодарна!
Об авторе
Нэнси Уоррен – автор более семидесяти книг, в том числе бестселлеров USA Today. Родилась в канадском городе Ванкувере, но любит переезжать и успела пожить и в Англии, и в Италии, и в Калифорнии. Идея написания книги о вампирском вязальном клубе пришла к ней в Оксфорде. Сейчас Нэнси живет в английском городе Бате и часто представляет, будто она Джейн Остен (или хотя бы героиня ее книг).
Самые значимые достижения Нэнси, по ее мнению:
ее имя было загадано в кроссворде в канадской газете National Post;
появилась на обложке New York Times после того, как благодаря ее книге Speed Dating издательство Harlequin запустило серию романов о гонщиках NASCAR;
была трижды номинирована на премию RITA, присуждаемую Ассоциацией американских авторов любовных романов (Romance Writers of America).
Нэнси обучалась в Университете Бат Спа на направлении «Креативное письмо» и получила степень магистра. Она обожает походы и шоколад, а больше всего – получать отзывы и письма от читателей! Если вы подпишетесь на ее рассылку на сайте www.nancywarren.net, она будет очень рада, а вы не пропустите ни одной важной новости о ее творчестве.
Над книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Шеф-редактор Павла Стрепет
Ответственный редактор Ольга Мигутина
Литературный редактор Полина Степанова
Креативный директор Яна Паламарчук
Арт-директор ALES
Старший дизайнер Валерия Шило
Иллюстрация на обложке ALES
Оформление блока Tom Arrow
Леттеринг Вера Голосова
Корректоры Евлалия Тросницкая, Надежда Лин
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
1
Традиционные английские бездрожжевые булочки. Обычно их подают к чаю с джемом и маслом или со сливками. Здесь и далее примечания переводчика.
2
Круглый чайник, покрытый коричневой глазурью.
3
Имеется в виду цитрусовый джем с кусочками цедры – традиционный десерт британской кухни.
4
Техника вязания.
5
Вид пряжи.
6
Идиома, обозначающая внезапную дрожь. Выражение уходит корнями в английский фольклор: считалось, что мороз по коже вызван тем, что кто-то ходит по тому месту, где потом будет похоронен человек.
7
То же, что и иллюминированная рукопись, то есть украшенная миниатюрами.
8
Английский государственный деятель при дворе Елизаветы I.
9
Английская писательница, автор книг о Бриджит Джонс.
10
Пер. М. Вронченко.
11
Персонаж романа Эмили Бронте «Грозовой перевал» (1847).
12
Персонаж романа Шарлотты Бронте «Джейн Эйр» (1847).
13
Британская актриса.
14
Имеется в виду фроттаж – распространенный в Британии способ копирования латунных церковных барельефов в качестве сувенира. Поверх барельефа кладется лист бумаги, который затем натирают воском, мелом или графитом, чтобы перенести изображение. От давления барельеф может