– Я? Понимаете ли, мистер Мейсон, мы на эту темуразговаривали с окружным прокурором, и у меня сложилось впечатление, что отменя ожидают именно такого ответа.
– Точно, – с улыбкой подтвердил адвокат. – Благодарю вас,мисс Картер.
Она посмотрела на Бергера, ожидая, не последуют ли новыевопросы, но тот демонстративно рылся в каких-то бумагах.
– Это все! – бросил он ворчливо.
Девушка покинула место для свидетелей, и Бергер сразу жеобъявил:
– Теперь я вызываю Руфь Дикси.
Дикси показала, что четырнадцатого июня она работала налифте того здания, где находится контора компании по экспорту алмазов.
– Видели ли вы Джона Джефферсона, обвиняемого по делу,четырнадцатого июня немногим позже полудня?
– Да, сэр.
– Когда именно?
– Они вместе с мистером Ирвингом примерно в десять минутпервого спускались со мной в кабине лифта. Обвиняемый еще тогда сказал, что онихотят позавтракать.
– Когда они вернулись?
– Без пяти час. Я снова поднималась с ними.
– В тот день случилось что-нибудь необычное?
– Да, сэр.
– Что именно?
– В кабину лифта сели управляющий зданием и стенографистка.Управляющий попросил меня спуститься без остановок до самого низа, потому что унего срочное дело.
– Это было до или после того, как обвиняемый с Ирвингомподнялись наверх?
– После.
– Вы уверены?
– Да.
– Спустя сколько времени?
– Самое меньшее минут через пять.
– Хорошо ли вы знаете обвиняемого?
– Я несколько раз с ним разговаривала.
– Вы никогда не встречались с ним во внерабочее время?
Она опустила глаза.
– Встречалась.
– Обвиняемый ничего не говорил вам о своих взаимоотношенияхс Энн Риддл, молодой женщиной, которая торгует в табачном киоске?
– Говорил. Он и его партнер устроили ее в это здание. Онадля них собирает информацию, но об этом никто не догадывается. Он еще добавил,что, если я с ним буду мила, он и мне тоже чем-нибудь поможет.
– Можете приступать к допросу, – обратился Бергер к Мейсону.
– Вы и с другими мужчинами проводите свободное время? –спросил Мейсон.
– Бывает.
– И многие из них обещают вам золотые горы, если вы будете сними милы?
Девица захихикала:
– Вы бы поразились, если бы знали, что некоторые из нихговорят!
– Наверное. У меня больше нет вопросов, мисс Дикси.
– У меня тоже все, – сказал прокурор.
Судья Хартли произнес с сомнением:
– Я знаю, что принято делать перерыв, прежде чем начатьокончательное обсуждение дела, но мне хотелось бы покончить с ним побыстрее.Поэтому я предлагаю, если, конечно, нет возражений, продолжить заседание.
Мейсон сурово поджал губы и покачал головой:
– Я не возражаю, ваша честь.
– Прекрасно. Обвинитель, можете приступать к заключительномуслову.
Глава 18
Речь Гамильтона Бергера, обращенная к присяжным, быланедлинной, но в ней было столько искусно сформулированных нападок наобвиняемого и вместе с тем на его защитника, что их хватило бы на десять такихречей.
Перри Мейсон в своем выступлении подчеркнул тот факт, что досих пор в деле отсутствует состав преступления, поскольку никем не доказано,что Монрой Векстер мертв.
Выслушав обе стороны, судья дал последние наставленияприсяжным, и они удалились в комнату для совещаний.
В ожидании решения присяжных Мейсон нетерпеливо ходил взад ивперед по комнате защиты.
Делла Стрит молча сидела на стуле, понимая, что никакиеслова сочувствия сейчас не помогут шефу.
Пол Дрейк был настолько подавлен происходящим, что даже непошел обедать, а торчал тут же, не зная, что предпринять.
Мейсон посмотрел на часы, устало вздохнул и упал в кресло.
– Шансы есть, Перри? – робко спросил его Дрейк.
Мейсон покачал головой:
– Нет, если я не добуду новых сведений. Мой клиент –законченный болван. С арендой машин ничего не получилось, Пол?
– Больше нам ни в чем не везет, Перри. Мы не пропустили ниодного агентства ни в городе, ни в пригородах, и все впустую.
Мейсон на минуту задумался.
– Ну а как Ирвинг?
– Удрал, подлец. Мои ребята на этот раз, сам понимаешь, былиготовы к тому, что он что-нибудь выкинет. Ему пришлось туго, но все-таки черезчас он от них удрал.
– Как это ему удалось?
– Очень просто. У него заранее все было продумано допоследней мелочи. Он заказал вертолет, который дожидался его в одном из дальнихаэропортов. Так что он сел в него и смылся.
– Неужели нельзя было узнать, куда он полетел? Ведьнаверняка он должен был указать маршрут полета?
– Точно. Это-то мы проверили. Он взял вертолет, чтобыдолететь до международного аэропорта, но по пути передумал и попросил высадитьего в Санта-Монике. Там его уже ждала взятая напрокат машина.
– И он уехал?
– Да. Мы, конечно, нападем на его след, но на все это нужновремя, а уже через пару дней будет поздно.
Вдруг Мейсон поднял голову:
– Послушай, Пол, а ведь мы упустили одну возможность.
– Какую?
– Человеку, берущему напрокат машину, надо показывать своиводительские права?
– Точно.
– Мы искали Марлен Шомо?
– Да.
– Очень хорошо. Ну а теперь пусть твои ребята поищут имяВальтера Ирвинга. Давай, Пол, брось на поиски всех, кого только найдешь. Этиданные мне нужны сейчас же.
Дрейк, которого тяготила мрачная атмосфера суда, страшнообрадовался возможности покинуть зал заседаний и бодрым голосом воскликнул:
– Будет сделано, Перри, я сейчас же лечу!
За несколько минут до пяти звонок возвестил, что присяжныевынесли решение. Они заняли свои места в зале, и председательствующий объявилвердикт: «Виновен в убийстве первой степени».