Что, если Ирфан боялся сказать ему правду? Человек, назвавшийся его отцом, еще не успел представиться, как уже произвел на Чопру самое неприятное впечатление. Почему он позволил ему забрать Ирфана? Если бы мальчик был его родным сыном, разве он разрешил бы ему уйти с таким человеком?
Его захлестнула волна стыда. Он почувствовал, как над плечом у него витает укоризненный призрак Ганди, осуждая: «Есть суд более высокий, чем суд государства, – это суд совести».
И тогда он дал себе слово, что не пожалеет сил, чтобы найти мальчика. Он должен убедиться, что Ирфан в хороших руках. А если это не так, то он приложит все усилия, чтобы вернуть мальчика туда, где ему будет хорошо, в добрый и любящий дом.
Рози увидела, как ее начальник зашел в ресторан, и поставила ведро на землю.
– Ну что, молодой человек, не желаете отведать вкусного кокосового молока? Я добавила в него сегодня немного шоколада «Дэйри Милк».
Ганеша мотнул головой в сторону су-шефа и посмотрел на содержимое ведра. Потом он повернулся спиной к ней и ведру, упал на колени, закрыл глаза и прижал уши к голове в знак глубочайшей скорби.
В поисках Ирфана
На следующий день преисполненная решимости Поппи снова появилась у Рангваллы. Было видно, что к ней вернулся прежний оптимизм.
Накануне вечером долгий разговор с мужем убедил ее, что он наконец разделяет ее позицию и серьезное беспокойство относительно того, как Ирфан покинул их дом. Чопра теперь тоже был твердо уверен, что они должны найти Ирфана и лично убедиться в его благополучии. Он даже успел поговорить с Рангваллой, который разослал своих старых информаторов по всему городу в поисках мальчика.
Когда Рангвалла показался на пороге спальни с воспаленными от недосыпа глазами, Поппи почувствовала, как в ее сердце вспыхнул огонь надежды.
– Я не спал всю ночь, держал связь со своими людьми, – объяснил Рангвалла, испытывая некоторую неловкость от того, что только сейчас проснулся. – У меня есть адрес.
– Так чего же мы ждем? – сказала Поппи.
* * *
Трущобы тряпичников пользовались дурной славой как место, на редкость запутанное.
Пробравшись через византийский лабиринт узких проулков с открытыми канализационными стоками, Рангвалла и Поппи оказались в крошечном дворике, вокруг которого ютились разномастные лачуги, будто бы выброшенные сюда ураганом. Во дворике стоял одинокий кран, служивший главным источником водоснабжения. К нему выстроилась очередь болтающих между собой женщин с глиняными горшками.
Голый ребенок присел на корточки поиграть с мертвым тараканом, пока его мать наполняла свой горшок. Прислонившись к двери одной из лачуг, старик с глазами молочного цвета жевал веточку нимового дерева[34] и смотрел на набирающих воду женщин.
Тряпичники Мумбаи жили своей особой жизнью – даже среди самых бедных слоев населения они стояли на нижней ступени социальной иерархии. Большую их часть составляли дети из сельских районов, которые перебрались в город в поисках лучшей жизни. Целыми днями они перебирали мусор, который производил этот двадцатимиллионный человеческий термитник, в поисках пластмассы, металла, стекла… Да чего угодно, за что можно выручить несколько рупий у одного из множества жуликоватых скупщиков городских отходов.
Непростая жизнь тряпичника была постоянно сопряжена с опасностями, которые таил в себе необработанный мусор, – тут и вредные испарения, и медицинские отходы, и опасные химикаты. Чтобы получить несколько граммов меди, они разводили костры из выброшенных электроприборов, зарабатывая себе рубцы на легких. Они ходили босиком, у них не было перчаток. Часто их дневного заработка едва хватало на то, чтобы поесть всего один раз в день. Их называли паразитами. Городские власти, однако, понимали, что без этих «паразитов» Мумбаи превратился бы в клоаку, погрязнув под грузом собственных отходов.
Рангвалла подошел к старику и заговорил с ним. Тот веточкой показал ему на домишко в задней части двора.
На пути к самодельному жилищу Рангвалла посмотрел на часы. Было уже пять. Ровно через час ему нужно быть в школе святого Ксавье, чтобы запустить в действие план, который он придумал вчера вместе с директором Лобо. План, который должен вывести Раджа Вадиа и сотоварищей на чистую воду.
В последние несколько дней дел у бывшего младшего инспектора было невпроворот. Откровенно говоря, он до сих пор не мог привыкнуть к резкой переменев своей судьбе.
И снова он испытал новый прилив благодарности к Чопре за избавление от ада, в котором оказался после того, как его уволили из полиции. Он твердо решил оправдать доверие своего старшего офицера и в первую очередь раскрыть дело о пропавшем бюсте.
Большую часть вчерашнего вечера он работал над планом того, как заманить Вадиа в западню, – искал информацию и необходимые материалы. Ему понадобилось больше времени, чем он предполагал, чтобы убедить скептически настроенного Лобо – тот считал его приемы «новомодным знахарством». Специалисты, найденные Рангваллой, весь вечер работали в кабинете Банерджи под грозным взглядом директора. Сцепив руки за спиной, он вышагивал взад-вперед по каменным плитам с сердито-нетерпеливым выражением на брыластом лице и беспрестанно бормотал:
– Взять бы их да выпороть – сами бы во всем признались.
Специалисты, не вполне понимая, кого старик имеет в виду, естественно, разнервничались.
Рангвалла постучал в шаткую пробковую дверь лачуги. Через несколько секунд дверь распахнулась, и на пороге возникла невысокая истощенная женщина с ничего не выражающим взглядом, одетая в тускло-коричневый шальвар-камиз. За ней он увидел стоящую на земле керосиновую плитку с металлической кастрюлей, в которой кипятилось молоко. Еще одна женщина суетливо подметала крошечную комнату метелкой из ракитника.
Встретившись взглядом с Рангваллой, она прервала свое занятие и тоже подошла к двери.
– Моя фамилия Рангвалла, – сказал Рангвалла. – Мне нужен Мухтар Лоди.
– Зачем он вам? – спросила женщина с метелкой. Она посмотрела на него рыбьими глазами и презрительно надула губы.
– Вы знали Мухтара?
– Что значит «знали»? Он умер?
– Нет.
– Жаль, – сказала женщина.
– Зачем ты так говоришь, Назия? – упрекнула ее женщина, которая открыла дверь. – Ты хочешь лишить меня мужа?
– Мужа? – возмутилась Назия. – Да он животное!
– Не называй его так!
– А как еще называть человека, который бьет и терроризирует свою жену? – она повернулась к Рангвалле. – Это животное даже тушило об нее сигареты.
Она мельком взглянула на Поппи.
– Чего он только не вытворял. Но разве моя сестра даст сказать о нем хоть одно дурное слово? – она закатила глаза. – Да убережет нас Аллах от мучеников.
Она снова повернулась к сестре.
– Дура ты, Шабнам.
– Он все еще мой муж, – упрямо пробормотала Шабнам.
– Значит, Ирфан ваш сын? – тихо сказала Поппи.
Шабнам пристально посмотрела на нее и покачала головой.
– Нет, я вторая жена Мухтара. Ирфан не мой ребенок.
– Спросите ее, что случилось с его первой женой, – напирала Назия.
– Это просто слухи.
– Ну да, такие слухи, которые встают по ночам и льют тебе горячий воск на грудь, пока спишь, – она наклонилась вперед и заговорила заговорщицким тоном. – Он сжег ее