Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91
так как каждый словно смотрит в зеркало и видит свое отражение.)
Соён. Да уж, гены никуда не денешь.
Ким Мунгын. Точно.
Соён. Я позвала вас сегодня из-за книги учета.
Ким Мунгын. Так ты знала?
Соён. Все словно с ума сошли из-за нее. Что в ней такого?
Ким Мунгын. В этой книге записаны все незаконные действия нашего рода.
Соён (Е). Слабое место андонского рода Кимов. Вот почему Чхольчон так хочет ее заполучить.
Ким Мунгын. Сегодня я пришел поговорить как раз о ней.
Соён.?
Ким Мунгын. Она исчезла после вашего с королем визита, поэтому все это время я подозревал короля. Но не так давно сбежал мой верный слуга, в котором я души не чаял. Мне посчастливилось поймать его и выяснить причину побега. За день до побега он впустил в дом наложницу Чо Хвачжин.
Соён.!
Ким Мунгын. Когда в доме начался хаос, он подумал, что в том его вина, и сбежал. Прошу прощения.
Соён. Вы не виноваты, отец. (Скрещивает руки на столе). Вот и разгадка.
Ким Мунгын. Ты о чем?
Соён (Е). Значит, королева Сунвон была инициатором моего убийства.
<INSERT> «1 раунд». Улыбающееся лицо королевы Сунвон, которая рекомендует пить напиток со льдом (14 серия, S #43).
Соён (E). Королева-мать смеялась надо мной.
<INSERT> «2 раунд». Королева Чо, которая просит Соён незамедлительно приготовить для нее закуски (11 серия, S #51).
Соён (E). А Хвачжин нанесла удар в спину.
<INSERT> «3 раунд». Злое лицо Хвачжин (14 серия, S #63).
Соён. Отец, сейчас мне нужно кое-куда сходить.
Ким Мунгын. Куда же?
Соён. Открыть дверь в ад.
На лице Соён ярость.
Соён (Е). Вы все пожалеете, что связались со мной.
Ким Мунгын. Раньше она была такой тихой и послушной, как овечка. Но за такое короткое время здесь стала жестокой.
Придворная дама Чхве (робко, из дальнего угла комнаты). Ни один родитель не относится объективно к своим детям. Но сравнить ее с овечкой? Я бы сказала, она по характеру похожа на дикую лошадь.
Ким Мунгын. Теперь моя дочь словно дикая лошадь?
Мунгын удивлен и напуган – кажется, он и вправду остался один на один с разъяренной дикой лошадью.
Вздрагивает, услышав злобный смех Соён.
S #18. Павильон Тэчжочжон (полдень)
Губы ярко-красного цвета. Множество украшений, которые напоминают павлиний хвост на затылке. Парадные одежды Соён демонстрируют ее превосходство.
Соён (E). Татуировка маори, перо павлина, дьявол носит «Прада». Сила заключается в красоте, и сегодня у меня самая прекрасная броня.
Хонён (посмотрев на королеву). Как вам?
Соён. Нравится. Месть всегда должна быть ошеломляющей.
Лицо Соён выражает удовлетворение.
S #19. Павильон Тхонменчжон (день)
Звук трубы, возвещающий о начале боя. Соён сидит напротив королевы Сунвон.
Обе притворяются спокойными и дружелюбными, хотя напряжение между ними все нарастает.
Соён попросила убрать тканевую салфетку с тарелки.
На тарелке – с виду биток, похожий на картофелину в комочках земли.
Королева Сунвон. Что все это значит?
Соён. Все не так, как кажется на первый взгляд.
Разламывает ложкой картофельный хлеб, внутри видна начинка из пюре.
Королева Сунвон. Так, значит, чтобы узнать, что внутри, нужно разломать. Думала, это всего лишь картофелина. (Смотрит на Соён.) Вам удалось меня провести.
Соён. Не стоит подозревать человека без уважительной причины. Но перед тем как разломать, нужно быть уверенным, что именно ломаешь. Ведь потом уже ничего не вернешь.
Придворная дама Чхве (Off). Ваши напитки.
После этих слов королева Сунвон внимательно смотрит на Соён. Придворная дама Чхве входит в комнату и кланяется.
Поставив чаши на стол, придворная дама Чон пробует напиток на наличие яда.
Соён. Сегодня я приготовила поздний завтрак, чтобы отблагодарить вас за недавний великолепный завтрак. Освежающий напиток тогда был таким замечательным, что я бы не заметила чьей-либо смерти, пока наслаждалась им.
Придворная дама Чон ставит чашу перед королевой Сунвон.
Та смотрит на содержимое чаши и видит там кубики льда.
Королева Сунвон.!
Соён. Попробуйте.
Королева Сунвон. Что-то мне пока не хочется пить.
Соён. Но ведь я так старалась. Сделайте хотя бы глоточек.
Королева Сунвон. Я же сказала, что не хочу. (Злобно смотрит на Соён.)
Соён. А я столько сил вложила. Ну, если не желаете пить… (Подходит, берет чашу и выпивает все до последней капли, а лед разгрызает.) Со льдом и правда вкуснее.
Королева Сунвон словно хочет сказать: «Посмотрите на эту дрянь».
Соён. Я ведь говорила, что помогу вам оставаться до конца жизни молодой и красивой. И я верна своим словам. Но если будете сомневаться в еде, напитках и всех вокруг, то жизнь покажется адом.
Королева Сунвон. Думаете, если мое регентство закончилось, то можно вытворять все что вздумается? Думаете, что останетесь королевой без поддержки своего рода?
Соён. Вдовствующая королева Сунвон, я не полагаюсь ни на род, ни на мужа. Я делаю то, что сама считаю нужным.
Королева Сунвон в ярости.
S #20. Павильон Сончжончжон (день)
Чхольчон увлечен работой. Перед ним стоит главный евнух.
Главный евнух (Off). Пришёл принц Ёнпхён, Ваше Величество.
Чхольчон. Пусть войдет.
Входит принц Ёнпхён.
Чхольчон (главному евнуху). Оставь нас.
Главный евнух кланяется и покидает комнату.
Принц Ёнпхён (когда двери закрываются). Вы не доверяете главному евнуху? Может, сменить его на другого?
Чхольчон. Не вижу смысла. Кто бы ни был на этом месте, он все равно будет глазами и ушами министров. Что насчет наблюдения за королевой?
Принц Ёнпхён. Охрана наблюдает за ее передвижениями. Она только что покинула павильон Тхонменчжон и направилась в павильон Сонвончжон.
Чхольчон. Неужели она решила помолиться? Я беспокоюсь о том, что семья может от нее отвернуться. Вот бы найти учетную книгу…
Принц Ёнпхён (пряча глаза). Я работаю над этим…
Чхольчон. Пожалуйста, наблюдайте за ней и сделайте все возможное, чтобы ее защитить.
Принц Ёнпхён неохотно кивает.
Чхольчон напряжен.
S #21. Перед павильоном Инчжончжон (день)
Чхольчон направляется в павильон Инчжончжон в сопровождении принца Ёнпхёна и главного евнуха, который нерешительно семенит за королем.
Чхольчон останавливается, словно о чем-то вспомнил.
Чхольчон. Кстати, главный евнух…
Главный евнух. Да, Ваше Величество?
Чхольчон. Я пренебрегал своим правом на продолжение рода. Думаю, даже для меня такое недопустимо, поэтому (вздох) скорее иди к ней и доложи об этом.
Главный евнух. До… доложить? Не понимаю, о чем вы, Ваше Величество.
Чхольчон. Каждый раз одно и то же.
Главный евнух дрожит как осиновый лист. Чхольчон обращает внимание на кого-то вдалеке.
Чхольчон (кому-то вдалеке). Как ты смеешь! Мне стоило бы наказать тебя!
Главный евнух падает ниц, думая,
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91