Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Влюбленный странник - Барбара Картленд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Влюбленный странник - Барбара Картленд

362
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Влюбленный странник - Барбара Картленд полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 39 40 41 ... 73
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73

— Я в этом уверена. И кроме того, не понимаю, как эта книжка могла погубить вашу жизнь. Это звучит несколько мелодраматично, дорогая, не так ли? — закончила Лили заговорщическим шепотом.

Мисс Темплтон раздраженно указала пальцем на Девона, который, стоя в нескольких шагах, с заинтересованной улыбкой наблюдал разыгравшуюся сцену.

Это в его стиле.

Медфорд стоял рядом, переводя взгляд с одной леди на другую, словно готовый предотвратить рукоприкладство.

— Я была помолвлена с маркизом, — тоненьким голосом сказала мисс Темплтон. — А теперь — нет.

Лили пожала плечами и снова отхлебнула шампанское.

— Я с трудом понимаю, как памфлет мог положить конец вашей помолвке.

— Он привел меня в ужас. Я перепуталась до безумия.

— Значит, маркизу отказал памфлет? — закатила глаза Лили.

Мисс Темплтон надула тонкие губы.

— Отказала я, но только из-за этого омерзительного памфлета.

Мать мисс Темплтон, явно осведомленная о стычке кем-то из услужливых гостей, поспешила к ним и схватила дочь за руку.

— Амелия, дорогая, — воскликнула она, — ты устраиваешь сцену.

Мисс Темплтон позволила слезинкам грациозно выскользнуть из ее глаз.

— Меня это не волнует, мама. Леди Меррилл погубила мою жизнь.

— Ну-ну, дорогая, тебе нужно прилечь.

— Да. Идите прилягте, — притворно-сладким голосом сказала Лили. — Подальше отсюда. — С этими словами она осушила бокал.

К счастью, миссис Темплтон утащила упиравшуюся дочь, пока не разыгрался настоящий скандал, но прежде бросила на Лили крайне неприязненный взгляд. Лили вздохнула с облегчением, глядя им вслед, но неожиданно чувство вины пронзило ее. Она закусила губу.

— Я бы зааплодировал, если бы мог, — раздался позади нее звучный голос Девона.

Лили вздрогнула. Она не забыла, что он рядом, но не ожидала, что он заговорит.

Медфорд шагнул между ними.

— Колтон, — неодобрительно поворчал он в качестве приветствия.

— Медфорд, — прищурившись, кивнул виконту Девон.

— Я заставлю его уйти, если желаете, — повернулся Медфорд к Лили.

Лили покачала головой.

— Я ценю вашу заботу, лорд Медфорд, очень ценю. Но я сама с ним справлюсь.

Медфорд снова посмотрел на Девона, явно не желая уходить.

Лили положила руку на рукав виконта.

— Пожалуйста, поверьте мне. Все будет хорошо.

Медфорд коротко кивнул.

— Увидимся завтра утром. И тогда поговорим. — Он повернулся и ушел не оглядываясь.

Лили смотрела ему вслед, потом вихрем повернулась к Девону. Оба настороженно смотрели друг на друга.

— Вы сказали, что зааплодировали бы. С чего бы это?

Девон сделал два шага вперед. Его начищенные черные сапоги стучали по паркету.

— За спектакль, разумеется. Вы ведь не лгали мисс Темплтон? Отлично сделано. Действительно отлично.

Лили подавила улыбку.

— Не понимаю, о чем вы говорите. — Она огляделась. Слава Богу, гости вернулись к танцам, напиткам и разговорам. Никто больше не смотрел на нее.

— Прекрасно понимаете, хотя никогда в этом не признаетесь. Должен сказать, что недооценил вас. Я всегда подозревал, что именно вы написали памфлет, но и представить себе не мог, что вы лично отправили экземпляр мисс Темплтон.

У Лили щеки загорелись. Черт! К несчастью, он слышал весь разговор. Она вскинула подбородок.

— Если кто-то и послал памфлет мисс Темплтон, то это…

Девон поднял руку.

— Пожалуйста, не изменяйте своей привычке всегда говорить правду. Я этого не вынесу. Давайте оба притворимся, что появление у мисс Темплтон этого литературного произведения навсегда останется тайной.

Лили поджала губы. Девон протянул руку.

— Как вижу, вы сегодня пьете и… надели платье такого фасона, какого я прежде на вас не видел. Хотя, должен признаться, не могу удержаться от восхищения.

— Спасибо, — пробормотала она.

— Потанцуйте со мной, — скомандовал он. — Нельзя допустить, чтобы платье оказалось надето напрасно. Я глаз от него не могу отвести.

Лили не ответила. Она просто вложила ладонь в его руку.

Девон повел ее к центру зала. Там он поклонился, потом взял ее за руку, а другую положил на талию. Прищурившись, как кошка, Лили наблюдала за ним. Сегодня между ними идет игра. Игра с самыми высокими ставками.

— Ранка у вас на губе выглядит ужасно.

— Зато Джордан получил крепкий удар слева. Ему не поздоровилось. Вы бы его видели, — улыбнулся Девон.

— Так кто выиграл?

— Скорее это была ничья, — пожал плечами Девон. — Скажем, так: мы урегулировали наши… разногласия.

Лили выбросила это из головы.

— Я думал, вы не пьете, — сказал он.

— Следите за мной, Колтон? — спросила Лили. От запаха его одеколона у нее подгибались колени.

— Всегда.

От его глубокого вкрадчивого голоса у нее внутри все похолодело.

— Мне казалось, вы предпочитаете серый цвет, — добавил он.

— Снова ошиблись, — сказала Лили. — Мне нравится время от времени удивлять вас.

— Я думал, вы сердитесь на меня, — поднял бровь Девон.

— А кто вам сказал, что я не сержусь?

Девон позволил себе обшарить взглядом декольте Лили. Эта женщина выглядит как греза. Ее тонкая талия схвачена мерцающим атласом, пышная грудь поднята и выставлена напоказ. Девон передернул плечами. Лили хотя бы чувствует, что он хочет ее прямо сейчас? И всегда ее хотел?

— Почему вы не танцевали с Медфордом? Он пригласил вас перед моим появлением, или я ошибаюсь?

Лили с вызовом встретилась с ним взглядом.

— А почему вы не танцевали с мисс Темплтон?

— Вы произнесли это имя с той же насмешкой, с какой я однажды назвал ваш титул, — со смехом сказал Девон.

— Вы уклонились от ответа на мой вопрос. Мисс Темплтон явно горит желанием возобновить помолвку.

Его взгляд скользнул по ложбинке между ее грудями.

— Как это вы сказали мне однажды? Ах да, грешники в аду хотят напиться воды.

Лили одарила его сияющей улыбкой.

— Это неудивительно, — добавил он, прикусив нижнюю губу.

— Что? Страстное желание мисс Темплтон возобновить помолвку? Как я вижу, вы по-прежнему самонадеянны. — Лили кружилась вокруг него, задевая юбками его ноги.

— Нет, — снова рассмеялся он. — Я хотел сказать, что был прав.

Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73

1 ... 39 40 41 ... 73
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Влюбленный странник - Барбара Картленд», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Влюбленный странник - Барбара Картленд"