женюсь по любви.
Янара покачала головой:
— Желаю вам счастья.
— Сейчас принесут воду из деревни. Кухари приготовят ужин. Оставайтесь.
Она встала со скамьи:
— Мне далеко ехать. Не хочу, чтобы от отца плохо пахло. — И накинула на плечи одеяло.
— Где ваши вещи? — спросил Рэн, поднимаясь. — Я помогу вам донести.
— У нас недавно случился пожар, — произнесла Янара, силясь завязать углы одеяла в узел на груди.
— Я знаю.
— В окно влетела огненная стрела и угодила в шкаф с одеждой. Вторая стрела попала моей служанке в плечо.
— Мне очень жаль, — сказал Рэн и подумал, как, должно быть, нелепо они выглядят. Один устроил пожар, вторая от него пострадала, а разговаривают так, словно делятся новостями.
— Было очень страшно.
— Представляю.
— Я думала, что мы сгорим, а сгорел мой отец.
— Мне очень жаль, — повторил Рэн. Отвёл руки Янары от одеяла и затянул узел. — У вас есть деньги?
— Нет.
— С вами едут слуги?
— У меня нет слуг. Были две служанки — теперь они не мои. Тем более что одна ранена.
— Я дам вам провожатых.
— Я не сбегу. — Янара опустила голову. — Скажите куда и когда прийти — я приду.
Рэн пальцем приподнял её подбородок:
— Я сам приеду.
Выйдя из кузницы, он дал двум сынам Стаи деньги, велел найти что-то тёплое: плащ или ещё одно одеяло. Приказал в первой же харчевне накормить вдову. И поднялся на крепостную стену.
Повозка выехала за ворота, прогромыхала по мосту. Немного проехав по колее, остановилась. Янара перебралась с облучка на телегу, легла рядом с отцом и укрылась одеялом с головой. Плачет… Один из сынов Стаи бросил поводья своего коня приятелю, забрался на облучок и стегнул лошадь вожжами. Та понуро побрела по выжженному полю.
— 1.24 —
Рэн переступил порог гостиной. В камине развели огонь, но каменное помещение без ковров и гобеленов не успело прогреться, в нём было холоднее, чем в поле. Видать, здесь нечасто принимали гостей.
За длинным столом сидели лорд Айвиль, лорд Мэрит и незнакомый Рэну человек городской наружности, одетый в шерстяную куртку со стоячим воротником и накидку из добротного сукна с круглой застёжкой под горлом. На соседнем стуле лежала шляпа с завязками. Если бы Рэну не доложили, что в замке гостит секретарь-нотарий, он бы и сам сообразил, что перед ним клерк.
Киаран кутался в меховой плащ и постукивал каблуками сапог по полу. Мэрит, облачённый в доспехи, неотрывно смотрел на гору поленьев перед очагом. Секретарь-нотарий потирал колени; его волнение было скорее радостным, чем тревожным.
При виде герцога присутствующие встали.
Рэн приказал вывести из зала секретаря-нотария, чем несказанно его огорчил. Разрешил лордам сесть и расположился в хозяйском кресле:
— Вот и встретились, лорд Мэрит.
Тот покачал головой:
— Ваши люди застали нас врасплох, а мои люди меня предали. Только поэтому вы греетесь у моего очага.
— Крепость не ваша. Её хозяин мёртв.
— Не хочу быть грубым, но… Не ваших ли рук дело?
— Не моих, — заверил Рэн. Положил ногу на ногу и откинулся на спинку кресла. — Почему не сдали замок по первому требованию?
— Там, — Мэрит вялым кивком указал на окно, — под угловой башней склеп. В нём лежат все бывшие владельцы крепости. Среди них покоятся моя жена и мой единственный сын. — Лорд прочистил горло. — Я не хотел, чтобы ваши солдаты справляли нужду на их могилах.
— Что произошло с колодцем?
— Один говнюк сбросил горшки с известью. Мои люди не успели его найти. Если найдёте, скажите ему спасибо.
Рэн нахмурился. Так вот от кого прятался мечник без меча…
— Обитатели замка остались без воды. На что вы надеялись?
Мэрит пожал плечами:
— Ни на что. Я хотел умереть.
— А ваши люди хотели?
— Я надеялся умереть первым. — Мэрит провёл рукой по лицу. Пригладил русую бороду с проседью. — На флаг вымершего рода не цепляют ленту чужой славы. Флагшток бы сломали, а полотнище сожгли вместе со мной.
— Я предлагал вам спасти честь вашего дома.
Мэрит направил на Рэна тусклый взгляд:
— Дома больше нет. — Потёр шею. — Мне не разрешили снять доспехи. Меня утомила эта тяжесть.
Рэн дал знак караульным. Сыны Стаи проворно развязали ремешки и освободили лорда от металлических пластин и щитков.
Раскинув руки, Мэрит потянулся:
— Стар я для этого убранства.
Рэн усмехнулся. В свои пятьдесят три лорд Мэрит выглядел достаточно крепким мужчиной. Под набивной курткой чувствовалась мощь его тела. Жилы на шее свидетельствовали о постоянных тренировках. Не соверши Мэрит низкого и подлого поступка, он вызвал бы уважение: и своим видом, и тем, как стоял на защите крепости, хотя прекрасно знал, чем закончится осада.
— Значит, вы хотели умереть, — проговорил Рэн. — Поэтому вы убили своего переговорщика?
Мэрит недовольно крякнул:
— Каюсь, не уследил. Его убил мой племянник, Сантар. Спросите любого. Его несдержанность постоянно меня злила, я ничего не мог с ним поделать. Это у него в крови. И он не хотел никого убивать. Рыцарь не может стрелять из лука так же метко, как лучник. То, что стрела попала в переговорщика, — нелепая случайность.
Скинув ногу с ноги, Рэн грудью навалился на стол:
— В этом вы правы. Вы не хотели убивать своего человека стрелой в спину. Вы хотели сжечь обоих переговорщиков. А ваш человек промахнулся и, вместо того чтобы поджечь траву, попал в стёганую куртку Флоса.
Мэрит набычился:
— Зачем мне это?
— Флос знал вашу тайну, и вы испугались, что он вас выдал.
Киаран бросил на Рэна удивлённый взгляд.
— Нет у меня тайн, — стушевался Мэрит.
— Я видел вашего Флоса в харчевне, — продолжил Рэн. — Возле Тихого ущелья.
— Понятия не имею, что он там делал.
— Он шпионил за мной.
Мэрит вспыхнул:
— За кого вы меня принимаете? Я лорд, граф! Моего сына убили! Я стоял у погребального костра и хотел умереть. Казните меня, и покончим с этим!
Рэн вновь откинулся на спинку кресла и принял расслабленную позу:
— Почему ваш сын, герцог, взял в жёны простую девушку?
— Она дочь рыцаря. Её отец дал за неё богатое приданое.
— Вы вернёте ей деньги?
Мэрит нервно потёр ладони:
— Я бы с радостью, но мой сын перевёл их в именные векселя. Они хранились в его опочивальне и благодаря вам превратились в пепел. Векселя выписал какой-то купец. Я не помню его имени. И кто отдаст мне деньги без бумаг?
Рэн подвигал плечами. Тело гудело, желудок сжался в кулачок.
— Последний вопрос, лорд Мэрит.
Тот устало кивнул:
— Конечно. Я слушаю.
— Почему Флос просил спасти его дочь?
Мэрит закатил глаза к потолку: