М.За дверью послышался стук каблуков. Хол быстро засунул листок обратно в конверт, а конверт в карман. Он уже приготовился к тому, что это возвращается Люси, и начал лихорадочно придумывать, что бы сказать, если она спросит о конверте, но вошла Сьерра.
– Люси здесь нет? – спросила она, слегка запыхавшись, и быстро оглядела помещение. – Нет? Жалко.
– Она буквально только что вышла, – сказал Хол.
– Так-так-так, – процокала языком Сьерра. – Она должна была кое-что для меня забрать.
– Если я увижу её, я скажу, что вы её искали.
Сьерра вышла. Так вот оно что! У Майло, значит, любовь со Сьеррой Найт! А Люси меж ними словно передаточное звено. Так вот почему Сьерра заставила Люси врать. Это значит… Стоп! А что это значит? Это значит, что Майло вовсе не Сорока-воровка. Теперь у него есть алиби.
Хол вновь достал конверт, потом блокнот и быстро переписал в него содержание записки. Теперь уже второй, поскольку первую он выудил из пальто Майло ещё в замке. Так что это выходит? Выходит, что и браслет, который Ленни нашла у Майло в купе, тоже может принадлежать Сьерре. И тот шёлковый шарфик тоже. Так, надо срочно найти Ленни и всё ей рассказать!
Но тут в библиотеке возник ещё один человек. И Хол не поверил своим глазам. Это был сам Майло! Вот только появился он не со стороны вагона-столовой, не оттуда, где был и спальный вагон, а со стороны оранжереи, со стороны конца поезда. Но что он там делал? Чёрт, да это же не главное! Главное, кто тогда схватил Ленни и держит её в купе Майло?
Пока Хол об этом думал, Майло уже приблизился:
– Привет, Хол! Читаешь книгу своего дяди? Чего молчишь? Ну, молчи-молчи. Какой-то ты бледный, Хол. Не заболел?
Хол так ничего и не ответил. Он вдруг сорвался с места и пулей вылетел из библиотеки.
Глава 24
Поворот ключа
Он нёсся через вагон-столовую, когда угодил прямо в руки сержанта Праттла. Тот стоял прямо в проходе между столиками, преграждая ему путь.
– Стоять!
– Я спешу! Пустите меня!
Сержант молча ухмыльнулся и показал на ближайший стул:
– Сядь!
В столовой звучал хриплый голос старшего проводника Гулда. Но хриплый не потому, что Гордон охрип или простудился. Просто голос звучал из динамика на стене:
– Дамы и господа! Старший инспектор Клайд просит всех пассажиров срочно собраться в вагоне-столовой. Повторяю: срочно! Спасибо за понимание.
Столовая постепенно наполнялась людьми. Барон Эссенбах и его сын сели за тот столик, за которым уже сидел Хол.
– Надеюсь, нас собрали затем, чтобы сообщить, что ожерелье найдено, – сказал барон.
– И мы наконец-то спокойно поедем дальше, – подхватил Майло.
Дядя Нэт увидел свободное место и сел за столик четвёртым. Хол спросил его шёпотом:
– А вы оставили купе открытым? Ну, вы знаете, для кого, да?
– Конечно, – ответил дядя.
Хол вздохнул с некоторым облегчением. Что бы ни произошло с Ленни, у неё теперь больше шансов выбраться на волю, если все пассажиры собрались здесь.
Леди Лэнсбери прибыла в сопровождении всех своих собак, которых, как всегда, держал на поводке её секретарь. Пробираясь мимо столика Сьерры Найт, собаки опять, словно по команде, стали лаять и прыгать на актрису, пытаясь её лизнуть.
– Уберите их! Уберите их от меня! – снова завопила актриса.
Хол заметил, что на этот раз свою бурную радость проявляли не все собаки. Бейли не лаял и не прыгал. Он казался сонным и заторможенным.
– Тихо! Тихо! – успокаивала собак графиня. – Ведите себя хорошо, а не то я скажу тёте-полицейскому, и она сделает вам а-та-та.
– Это псины испортили нам всю дорогу, – проворчал мистер Пикль, сам владелец железной дороги. – В моих поездах такого безобразия нет.
– В ваших поездах людям порой и места-то нет. Набиты в вагонах, как сельди в бочках, – ответил Эрнст Уайт.
Принц и принцесса прибыли последними. Когда они сели, инспектор Клайд вышла из своего кабинета и встала так, чтобы все её хорошо видели.
– Спасибо, господа, что вы быстро откликнулись на мою просьбу. Приношу свои извинения, что вынуждена побеспокоить вас ещё раз. Должна вас проинформировать, что хотя нам пока и не удалось найти ожерелье, но первый шаг к этому уже сделан. – Она торжествующе улыбнулась и оглядела всех присутствующих. – Злоумышленник найден и взят под стражу.
По вагону пронёсся шум возбуждённых голосов. Все гадали, кто бы это мог быть.
– И кто это? – громче всех спросила Лидия Пикль. – А что насчёт моей броши? Вы её тоже нашли?
Инспектор на это не ответила.
– Пока я могу сказать только то, что вор находился на этом поезде с самого начала. Буквально с того момента, как «Шотландский сокол» отправился с вокзала Кингс-Кросс в Лондоне. Правда, его не было ни в числе пассажиров, ни в числе обслуживающего персонала. Он ехал… зайцем.
– О нет! – сказал дядя Нэт и закрыл рукой лицо.
Хол похолодел. Сердце у него провалилось куда-то вниз.
– Зайцем? Как это может быть? – воскликнула леди Лэнсбери. – На королевском поезде – и вдруг зайцем! Какой-то абсурд. И кто он, позвольте поинтересоваться?
– Это не он. Это она. Её зовут Марлена Сингх. Она дочь нашего машиниста, Моханджита Сингха, который в этот самый момент ведёт наш поезд по направлению к…