— Почему это вас интересует, мисс Уоринг? — спросил он.
— Я очень давно хотела посетить вашу страну, капитан Петлос.
Ей показалось, что его глаза засияли, и он ответил;
— Надеюсь, наша страна оправдает ваши ожидания.
— Несомненно, я смогу оценить ее гораздо лучше, если буду разговаривать с людьми и понимать их.
Капитан Никиас Петлос отыскал в библиотеке несколько книг и раздобыл бумагу и перья. Теола понимала, что он не испытывает особого оптимизма насчет того, что она приобретет глубокие познания в его родном языке за короткое время путешествия.
Но на второй день после отплытия из Марселя он воскликнул:
— Это просто изумительно! Я даже не представлял себе, что кто-то может схватывать все настолько быстро, как вы!
— Мне очень повезло, что многие слова имеют греческое происхождение, — с улыбкой объяснила Теола.
— Конечно, мы ведь представляем собой смесь греков и албанцев, — согласился он, — и как вы уже убедились, греческого в нас больше.
К тому времени, когда они миновали Сицилию, Теола говорила уже почти бегло, а понимала практически все, что капитан Петлос говорил ей.
— В это невозможно поверить! — воскликнул он однажды. — Мне бы хотелось… Капитан Петлос замолчал.
— Что вы хотели сказать? — с любопытством спросила Теола.
— Кое-что такое, чего мне лучше не говорить.
— Почему?
— Потому что это может быть воспринято как критика.
Теола оглядела пустой салон и улыбнулась.
— Будьте смелым и скажите это, — предложила она. — Здесь нет никого, кроме нескольких пустых стульев.
Капитан Петлос рассмеялся.
— Мне просто хотелось бы, чтобы король умел говорить на языке своего народа.
— Разве он не умеет? — недоверчиво спросила Теола.
Капитан Петлос покачал головой:
— К несчастью, нет.
— Но почему? Он живет в Кавонии уже десять лет. Не может быть, чтобы он не говорил по-кавонийски.
— Я уверен, что у его величества есть очень веские причины предпочитать собственный язык, — чопорно ответил капитан Петлос.
— Конечно, — согласилась Теола. — Но в то же время это выглядит странно. Как же с ним беседует ваша кавонийская знать?
— Они учатся говорить по-немецки! На лице капитана Петлоса появилась легкая улыбка, словно это было забавно.
— Но это же смехотворно! — начала Теола, но осеклась. — Извините… теперь я принялась критиковать.
— Вот этого вам никогда не следует делать во дворце, — серьезно произнес капитан Петлос. — Я говорю это для вашего же блага, мисс Уоринг. Если бы король узнал о нашей с вами беседе, уверен, я был бы разжалован в рядовые, а вас отослали бы домой.
Теола посмотрела на него широко раскрытыми глазами.
— Это правда? — спросила она через секунду.
— Я вас предупреждаю, потому что англичане часто очень откровенны. В Вене такого не потерпели бы, а в Кавонии тем более.
— Мне это кажется очень странным, — заметила Теола.
— Вот поэтому, мисс Уоринг, я и взял на себя смелость предупредить вас, чтобы вы были очень осторожны, — сказал капитан Петлос.
Он оглянулся через плечо, прежде чем прибавить:
— И потом, фельдмаршал находит весьма необычными наши длительные совместные занятия. Теола виновато посмотрела на него.
— Простите, если я навлекла на вас неприятности.
— Для меня это было огромным удовольствием, — ответил он, — я говорю это совершенно искренне.
Он улыбнулся Теоле, и она подумала, что впервые после смерти родителей кто-то разговаривает с ней как с обыкновенным человеческим существом.
Она так стремилась выучить кавонийский язык, что почти не думала о капитане как о личности. Он всего лишь учил ее и рассказывал о том, что ей хотелось узнать.
Но теперь Теола осознала, что он очень приятный юноша и вполне человечный под своей внешностью военного.
Она положила перо и попросила по-кавонийски:
— Пожалуйста, расскажите мне о своей стране.
— Правду или то, что можно прочесть в путеводителе? — спросил капитан.
— Правду, конечно!
— Кавонийцы — веселый народ, если их не угнетают. Они хотят смеяться и плясать, петь и заниматься любовью.
И, помолчав, он добавил тихо:
— Уже несколько лет все это дается им нелегко.
— Почему? — спросила Теола.
— Им пришлось перенести много тягот.
— Почему?
Было видно, что капитан Петлос подбирает слова с большой осторожностью:
— Во-первых, их обложили тяжелыми налогами.
— Но почему? Зачем?
Капитан Петлос пожал плечами.
— Муниципальное строительство, перестройка дворца, большая армия.
— Я думала, у вас мир с соседними странами. Ведь вам больше не угрожают турки?
— У турок полно хлопот с тем, чтобы держать под контролем Албанию, — ответил капитан Петлос. — Всякий раз, как Турция начинает войну с каким-либо европейским государством, Албания использует эту возможность, чтобы восстать.
— А греки не строят планов захватить Кавонию?
— Совершенно никаких! Король Георг желает мира.
— Тогда зачем нужна такая большая армия?
И вновь капитан Петлос, казалось, осторожно подбирает слова.
— В стране наблюдаются некоторые волнения.
— Среди крестьян, ?
— Они часто голодают и, когда начинаются беспорядки, уходят в горы.
— Но армия состоит из кавонийцев?
— Почти все офицеры — австрийцы.
Он заметил удивленное выражение лица Теолы и прибавил:
— Я — исключение.
— Почему? — спросила Теола и только потом подумала, что это звучит невежливо.
— Мой отец спас короля от одного анархиста, — объяснил капитан Петлос. — В благодарность его величество дал нашей семье определенные привилегии.
Он встал и начал закрывать книги, которые они читали, и собирать бумаги, явно намереваясь закончить эту беседу.
— Почему вы пригласили править вами иностранца? Ведь в Кавонии наверняка раньше была своя королевская семья?
— Несколько столетий на троне сидели короли из семьи Василасов, — подтвердил капитан Петлос. — Но когда умер последний монарх, возникло много оппозиционных фракций, а наследника подходящего возраста не оказалось.
— А теперь он есть? — спросила Теола.