Рюкзак с глухим стуком ударился о доску. От этого толчка доска в падении отклонилась и вместе с рюкзаком упала на землю в нескольких шагах от певцов.
В толпе раздались крики ужаса. Народ бросился врассыпную. Певцы, обомлев от страха, умолкли.
— Что… что случилось? — спросил один из них, молодой человек с русыми волосами и бородкой. — Откуда свалилась эта доска? — И он вопросительно посмотрел на Нэнси.
Заслоняя глаза от солнца, Нэнси мрачно вглядывалась в перила маяка.
— Я бы тоже хотела это узнать, — сказала она.
Быстро повернувшись, она помчалась к маяку. От холода внутри маяка руки и ноги у нее вмиг покрылись мурашками. В маленьком помещении на первом этаже никого не было; Нэнси стала быстро подниматься по винтовой лестнице. Дойдя до верха, девушка, тяжело дыша, остановилась. Лестница выходила в круглую комнату с окнами по всей окружности. Там стояли деревянный стол и узкая койка, покрытая стеганым одеялом, на полу лежало несколько фонарей. На стене, прикрепленные кнопками, висели пожелтевшие мореходные карты. Через окна и дверной проем лились потоки яркого света. С балкона доносилось посвистыванье.
Бесшумно передвигаясь, Нэнси подкралась к дверному проему и выглянула наружу.
— Мистер Сильвио! — воскликнула она, узнав мастера-кораблестроителя, с которым познакомилась утром. — Что вы здесь делаете?
Этот смуглый мускулистый парень стоял, сильно перегнувшись наружу, — он ремонтировал участок стены, с которого были ободраны дощечки гонта. Часть оголенного пространства он пытался прикрыть доской. Услышав вопрос Нэнси, Сильвио опустил доску на пол и уставился на девушку своими темными глазами.
— Здесь наверху побывали электрики, меняли в нашем старинном маяке электропроводку, — сказал он, кивая в сторону новеньких проводов в пластиковой оболочке, протянутых по поврежденному участку стены. — Кому-то надо же привести в божеский вид наружную стену, после того как они тут похозяйничали. Наш штатный плотник сегодня выходной, так что, похоже, кроме меня, некому это сделать.
«Он словно бы знать не знает об упавшей доске. Или же это притворство?» — подумала Нэнси.
— Одна из ваших досок только что свалилась с перил, — объяснила она. — Доска могла бы оставить мокрое место от певцов, если бы мне не удалось отбить ее в сторону.
Винсент Сильвио выпрямился; взгляд его метнулся к балконным перилам, затем обратно к доске, которую он только что поставил на пол.
— Погодите, погодите, я же ту доску прислонил к стене, а вовсе не к перилам, — пробормотал он себе под нос. — Как она могла свалиться? — И он, прищурясь, воззрился на Нэнси. — Вы из тех, кто здесь учится мореходному делу, так ведь? — спросил он. И, прежде чем она успела ответить, сердито продолжил: — На чой взгляд, от всей вашей оравы одни неприятности, Небось вы сами и перекинули доску через перила, так вот.
Нэнси проглотила вертевшийся у нее на языке резкий ответ. Парень, видно, не в своем уме, если бросает ей такое обвинение. А может, Сильвио пытается отвести подозрение от себя?
— Вы здесь никого больше не видели? — спросила Нэнси у Сильвио, не реагируя на его обвинение.
— Никого — кроме вас, — уставившись на нее, коротко ответил мастер и снова принялся за свою работу.
Нэнси хмуро глядела на спину Винсента Сильвио. Разумеется, ничего больше она от него не узнает. Она вернулась в помещение маяка и стала оглядываться вокруг.
— А это что такое? — пробормотала Нэнси, обнаружив дверцу, которую сразу не заметила в круглой комнате со множеством окон.
В стене позади лестницы оказался небольшой чулан. Дверца его была приоткрыта. В чулане ничего не было, кроме метлы и кое-каких принадлежностей для уборки, однако он был достаточно велик, чтобы там мог спрятаться человек.
Должно быть, кто-то тайком от Сильвио положил доску на перила, пока мастер был поглощен работой, а затем спрятался в чулане. Пока Нэнси беседовала с Сильвио, стоявшим на балконе, человек мог выскользнуть оттуда и спуститься вниз. Там, в толпе, было нетрудно затеряться, не привлекая внимания. Не мешает все же поспрашивать народ — может, кто-то видел человека, выходившего из маяка?
Нэнси еще раз оглянулась на балкон. Нет, она вовсе не собиралась снимать с Винсента Сильвио подозрение! Напротив, начиная с этого момента она решила усилить наблюдение за ним.
— Такой вкусной камбалы я в жизни не ела! — сказала Нэнси вечером после обеда.
— А мы берем ее свеженькую с рыбачьих лодок, когда рыбаки причаливают к торговой пристани в деловой части Бриджхэвена, — объяснила Клэр.
За обедом Нэнси познакомилась с четырьмя другими девушками, обитавшими в общежитии. Рейчел была рослая брюнетка с кофейно-смуглой кожей. Ее соседку по комнате, спокойную рыжую девушку, звали Кристиной. Эвелина и Гейл были смешливые блондинки. Все девушки показались Нэнси очень милыми, но не исключено, что кто-то из них причастен к преступлению.
Все шестеро, пообедав и помыв посуду, отдыхали в гостиной. Потертые сиденья кресел были покрыты яркими, пестрыми подушечками, стены гостиной украшали красочные афиши.
Нэнси взяла пригоршню жареной кукурузы из чашки на кофейном столике.
— Я слышала, тут, в порту, кто-то разорил одну из экспозиций, — сказала она как бы невзначай.
— И все думают, что это сделал кто-то из наших учащихся, — произнесла Рейчел, запихивая в рот горсть кукурузных зерен.
— А сами вы что думаете по этому поводу? Кто бы это мог быть? — спросила Нэнси.
Гэйл, закинув ноги на край столика, пожала плечами.
— Трудно сказать… Но после того, что случилось сегодня, когда мы тренировались на яхтах, у меня появилась одна интересная идея.
«Сейчас Гэйл назовет Дика Райена», — подумала Нэнси. Он ведь тоже был сегодня днем возле маяка. К сожалению, никто из собравшихся послушать пение не видел, чтобы кто-то выходил из маяка. Нэнси уже хотела порасспросить своих соседок о Дике, как вдруг у входной двери раздался знакомый голос:
— Эй, девочки, как жизнь?
За застекленной дверью мелькнул силуэт. Дверь отворилась, и в гостиную ворвался Дик Райен. За Диком следовал худощавый паренек с торчащими черными вихрами, в футболке и широких клетчатых шортах. Клэр представила его — Том Чин. Еще во время обеда Нэнси выяснила, что мальчики живут в доме напротив.
Девушки шумно приветствовали вошедших. Дик уселся на валик кушетки.
— Кто-нибудь хочет ночью повеселиться? — спросил он, протянув руку за порцией кукурузы.
— Если ты задумал очередную авантюру, не впутывай в это дело других, — хмуро предупредила Клэр.
— Ах, извините, — саркастически осклабился Дик. — Я и забыл, что говорю с мисс Книжный Червь.
Эвелина нахмурилась, подергав кончик своего золотистого «конского хвоста».