— Вот именно. Ты поступил так, как считал нужным. И тебя никто не торопил. Так не торопи же и нас с Майклом.
— Хорошо. У тебя есть время до завтра.
— Но…
— Марджори, а сколько тебе надо времени? Просто скажи ему, что я приехал, — и вся недолга. А дальше уж мы с ним сами разберемся.
— Но…
— Обещай, что скажешь ему сегодня же вечером. А не то я отправлюсь прямиком в порт. А не найду сына там, вернусь и буду ждать здесь.
— Ладно. Я поговорю с ним. Сегодня же, — недовольно согласилась молодая женщина.
— Ловлю на слове, — кивнул Крис. — И скажи, что я приду к вам завтра утром.
Марджори раздраженно тряхнула головой.
— Да приходи, когда захочешь. Все равно ты так и сделаешь, — пробормотала она.
Крис не ответил. По губам его скользнула тень улыбки, он повернулся и молча направился к двери. Однако с порога вновь поглядел на Марджори.
— И не вздумай сбежать, — предупредил он.
Молодая женщина в сердцах хлопнула каталогом товаров по стойке.
— Сбежишь от тебя, как же! А до чего же хотелось бы!
На лице Криса отразилось мрачное удовлетворение.
— Так, значит, до завтра. Увидимся.
В ушах Марджори это обещание звучало неприкрытой угрозой.
Итак, она не хочет выходить за него замуж.
Что ж, Крис не так уж и удивился отказу, ведь Марджори не удосужилась даже сообщить ему, что он стал отцом. Черт побери! Эта мысль до сих пор приводила его в бешенство. Неужели она и вправду решила, что ему плевать, есть у него сын или нет? Что его это даже не заинтересует?
Даже сейчас в груди у него все переворачивалось при воспоминании о том, как отец сообщил ему, что встретил на Корфу Марджори.
Крис столько лет старался не думать об этой женщине, гнал из памяти дни, что они провели вместе.
С самого начала ситуация складывалась — нарочно не придумаешь. Словно сама судьба свела их в фамильной усадьбе Стоунов близ Борнмута. За две недели до свадьбы отца Крис, которому недавно исполнилось двадцать три, наконец решил устроить себе давно заслуженный отпуск и приехал в усадьбу, где не оказалось еще никого из семьи. Совсем никого, если не считать совсем молоденькой девушки с огромными испуганными глазами. Именно она и оказалась невестой отца. Поскольку пышная церемония должна была проходить в фамильном гнезде Стоунов, будущую новобрачную отправили туда заранее — проследить за предсвадебными приготовлениями. Торжество намечалось поистине грандиозное.
Вообще-то компанию Марджори должна была составить Изабелла Стоун, мать жениха и бабушка Криса. Но «вдовствующая королева», как прозвали сию властную даму в семье, умудрилась совсем не по-королевски подхватить банальнейший грипп, так что невеста оказалась предоставлена сама себе. К приезду своего будущего пасынка она успела прожить в «Вязах» уже больше недели и — как очень скоро стало ясно Крису — провела это время, по большей части волнуясь и переживая из-за близящегося бракосочетания.
— Ну о чем тут тревожиться? — осведомился Крис. На его взгляд, никакая свадьба никакими страшными последствиями грозить просто не могла. При одном условии: женихом будет не он.
Зато Марджори, судя по всему, находила просто-таки уйму поводов для тревог, но упорно отмалчивалась. А когда Крис стал настаивать, раскраснелась, как алая роза, и прошептала:
— Твой отец.
— Отец? А что с ним не так? Умный, красивый, сильный, богатый… и в самом расцвете сил.
— О да. Просто само совершенство, — еле слышно прошептала Марджори.
Вот тут-то бы ему и понять, что дело и впрямь неладно. Что такая робкая и неискушенная девушка едва ли годится в жены его отцу. Во всяком случае, пока тот относится к ней всего лишь как к носителю некой социальной функции, а не к реальному человеку со своими надеждами и чаяниями. Однако Крис не привык размышлять о человеческих взаимоотношениях. В его глазах отец, пусть властный и упрямый, был добрым, честным и вообще лучшим из мужчин. О чем он и не преминул сообщить ей.
— В том-то и беда, — заметила Марджори. — Как мне судить, лучший ли он из мужчин, когда я вообще ничего о мужчинах не знаю?
— Как тебя тогда угораздило заключить помолвку?
— Отец представил меня Джералду.
Ну разумеется. Какая классика: отец выдает дочь за делового партнера! А еще говорят, что на дворе двадцатый век!
Но даже если и так, все равно они казались вполне подходящей парой. Один и тот же социальный слой, сходное образование, один и тот же круг знакомых.
Кроме того, Крису и в голову не приходило, что его отец может быть равнодушен к невесте. Ну какой мужчина в здравом уме и трезвой памяти мог бы остаться равнодушным к такому созданию? Тоненькая как тростиночка, с огромными карими глазами и вьющимися каштановыми волосами, она напоминала трогательного олененка. Но при этом фигурка у «олененка» была просто загляденье. Если бы Крису пришла в голову фантазия вообразить девушку своей мечты, девушку, на которой он хотел бы рано или поздно жениться, он вообразил бы именно Марджори и, чего доброго, позавидовал бы отцу.
Однако меньше всего на свете молодой человек помышлял о том, чтобы связать себя узами брака. Поэтому в ответ на робкую, почти невысказанную жалобу Марджори весело улыбнулся.
— Хочешь побольше узнать о мужчинах? И о моем отце? Тогда держись поближе ко мне: говорят, я очень на него похож.
Вот так и вышло, что молодые люди, переложив львиную долю обязанностей Марджори на штат вышколенных слуг, почти все время проводили вместе. И надо сказать, очень даже неплохо проводили.
Честно блюдя интересы отца, Крис счел своим долгом сообщить Марджори как можно больше сведений о нем и обо всей их семье в целом, чтобы будущая новобрачная скорее освоилась в новом окружении. Он рассказал, как отец возился с ним и его младшим братом Ларри в детстве, после смерти их мамы. Как не жалел времени и сил на то, чтобы лишний раз приехать домой, оторвавшись от дел. Как учил их ездить верхом, играть в гольф. Как прививал вкус к литературе. И как страшно они поссорились, когда выяснилось, что Крис вовсе не собирается пойти по стопам отца.
Никогда еще старший сын не видел отца в такой ярости.
— Что значит, ты не хочешь быть как все Стоуны? Ах ты неблагодарный щенок, да ведь это верный кусок хлеба на всю жизнь!
Джералд, обычно выдержанный и спокойный, разбушевался не на шутку. И спасло Криса только вмешательство бабушки Изабеллы, не то, пожалуй, дошло бы до изгнания непокорного сына из дому. Но именно бабушка, сама иной раз упрямая и непреклонная, горой встала на защиту внука.
— Джералд, — заявила она сыну, — да ведь Крис точная твоя копия! Вспомни себя в его годы. Тебе тоже хотелось идти нехожеными тропами, самому пролагать дорогу в жизни, собственными силами добиваться успеха. Вот и Крис такой же. Ты должен гордиться сыном, а не орать на него как ненормальный.