Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 37
Наконец я решила отвлечься и задала водителю вопрос:
– Джерри, а чем занимается Альберт? У него свой бизнес?
– Да. – Джерри кивнул. – У него несколько заводов по всей Америке.
Ого! Джеки не промах – вышла замуж за короля!
– И как давно Альберт и Джеки женаты? – поинтересовалась я.
– Около четырех лет. Точно не помню. – Джерри не отрывал взгляда от дороги.
– А при каких обстоятельствах пропала Джеки? Что говорит полиция?
– Нашли обломки самолета, на котором она летела… Мисс Джонсон, давайте мистер Генрид сам введет вас в курс событий. Я боюсь, что напутаю факты. Я только краем уха слышал о катастрофе… – Он в первый раз отвлекся от дороги и взглянул на меня.
– Хорошо, Джерри.
Мужчина очень осторожно вел машину. Создавалась такое впечатление, что он боится потерять концентрацию. Видимо, он не умел вести машину и слушать собеседника одновременно. Эх, мужчины! То ли дело мы, женщины, умудряемся разговаривать с подругой по телефону, успевая при этом перекусывать и готовить доклад на конференцию, которая состоится через полчаса. Мужчины на это не способны. Наверное, один только Юлий Цезарь мог бы сравниться с современной женщиной. Я улыбнулась и взглянула в окно.
Мы ехали по окраинам Нью-Йорка. Великолепные коттеджи красовались у обочин дороги. Казалось, дома соревнуются друг с другом: изумительной ковкой на высоких заборах; размашистостью бурлящих фонтанов; чарующими экзотическими садами и цветочными композициями на клумбах.
Я давно мечтала о своем уютном домике с небольшим фонтанчиком. Но, глядя на эти произведения искусства, мне казалось теперь, что моя мечта – детский лепет.
– Вам нравится? – промолвил Джерри, снижая скорость, чтобы я вдоволь смогла налюбоваться.
– Дома? Очень. Я бы в любом из них не отказалась пожить! Все изумительны! – засмеялась я.
– Я тоже! – Джерри улыбнулся и снова перевел взгляд на дорогу. – К сожалению, такие дома не для обычных смертных. Здесь живут люди, которые добились большого богатства, переступая через трупы друзей и родственников. Кровавые и грязные деньги! – Джерри переменился в лице.
– Альберт – один из них? Ну… из тех людей, про которых вы сейчас говорите? – полюбопытствовала я.
– Альберт? – Джерри засмеялся. – Да он и муху не обидит! Мистер Генрид очень спокойный и тихий. Заводы достались ему от старшего брата, который вдруг решил уйти в монастырь.
– В монастырь? – удивилась я.
– Да, сначала я был водителем у Ллойда Генрида. Вот он настоящий хищник. А Альберт – просто котенок. Ллойд сделал много плохого и решил очиститься перед Страшным судом. Хоть он и был злодеем, но в Бога верил.
Я удивилась, что Джерри так откровенен.
– Вы так мне доверяете? – настороженно спросила я.
– Я не доверяю никому, просто об этом знают все. Газеты много об этом писали. Это не запретная тема и не тайна дома Генридов. – Джерри открыл затемненное окошко автомобиля и облокотился на раму.
Я последовала его примеру. Теплый ветер подул мне в лицо и немного растрепал волосы. Солнце уже заходило за горизонт. Белоснежные облака перекрасились в розовый цвет.
– Мы почти приехали, мисс Джонсон…
Я достала зеркальце из сумочки и торопливо привела себя в порядок.
Автомобиль подъехал к шикарному дому с огромным садом и бассейном. Я вышла из машины и ощутила сладковатый аромат цветов, в изобилии красовавшихся на декоративных клумбах. Оглядевшись, я ступила на дорожку из серого камня, ведущую к особняку. Джерри шел за мной и нес мою сумку. Когда я поднялась на крыльцо, он открыл огромные дубовые двери и пропустил меня вперед.
В доме тихо играла музыка, откуда-то долетали обрывки мужских голосов. В уютной гостиной, куда меня привел Джерри, у камина сидело трое мужчин. Они пили виски со льдом и о чем-то горячо спорили. Увидев меня, собеседники резко прервали разговор. Один из них поспешно встал.
– Мисс Джонсон! Как я рад вас видеть… – Он пожал мне руку. – Меня зовут Альберт Генрид. Я муж вашей сестры.
Я внимательно в него всмотрелась. Альберт был невысокого роста, худощавый, с темными вьющимися бакенбардами, которые подчеркивали его скулы. Его голубые глаза, выдававшие мягкий характер, выражали беспомощность. Альберт показался мне немного женоподобным – рукопожатие было слабым.
– Мне тоже очень приятно, – ответила я. – Мистер Генрид, спасибо, что прислали для меня машину.
– О, зовите меня просто Альберт! – поправил меня он. – Хотите виски?
– Нет, спасибо. А вот от чашки чая не откажусь.
Альберт кивнул и распорядился принести мне чай.
– Лара, позвольте представить вам моего адвоката Саймона Даррела и финансового консультанта Джека Нельсона.
Мужчины встали и поклонились.
Через несколько минут мне принесли ароматный напиток.
– Альберт, мне пора идти. Завтра обсудим сделку. – Нельсон встал, вновь поклонился и исчез за дверью.
– Я думаю, у вас есть вопросы. Я готов вам на них ответить… – Альберт сел напротив меня и взял стакан с виски.
– Что говорит полиция? – спросила я.
– Найдены обломки самолета. – Альберт поник. – Джеки так любила летать над Гудзоном… Тел не найдено. Джеки и пилот пропали без вести. Зацепок никаких нет. Я не знаю, что делать…
– Возьмите себя в руки. Раз тела не найдены, есть надежда, что Джеки жива, – успокоила я Альберта.
Мужчина прослезился и, быстро достав платок из кармана жилета, провел им по щекам.
– Конечно… – Альберт встал и подошел к окну, где стоял письменный стол.
Открыв ящик, он достал желтую папку с бумагами и протянул ее мне. На листах бумаги были наклеены снимки с места катастрофы, подробное описание последних, а также вырезки из газет.
– Полиция развела руками и посоветовала нанять детектива, – дрожащим голосом пробормотал Альберт.
Я взяла из его рук папку и начала изучать материалы дела.
Альберт подошел к окну и замер. В комнате повисла тишина.
Просмотрев все листы, я закрыла папку и вздохнула. Если честно, я даже не представляла, с чего начинать. Зацепок действительно не было! Я закрыла лицо ладонями. На моем самочувствии сказались переживания и большой скачек во времени: Нью-Йорк только готовился ко сну, а Лондон уже просыпался.
– Лара, вам необходимо отдохнуть после дороги. Я распоряжусь, чтобы подготовили комнату. А завтра продолжим разговор, – предложил Альберт.
Я согласилась. Меня отвели в комнату Джеки. Вдруг я почувствовала себя так, словно вернулась в прошлое. Атмосфера в этой комнате напоминала мне мою детскую. На полках стояли музыкальные шкатулки, рамки с фотографиями. Сердце мое сжалось. Я взяла рамку с фотографией сестры. Джеки… Ее длинные, черные как уголь волосы, голубые хрустальные глаза, родинка над губой…
Ознакомительная версия. Доступно 8 страниц из 37