Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Ужасы и мистика » Телевидение - Эдвард Ли 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Телевидение - Эдвард Ли

36
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Телевидение - Эдвард Ли полная версия. Жанр: Книги / Ужасы и мистика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 ... 53
Перейти на страницу:
был - по крайней мере, согласно лицензии на стене - "ароматерапевтический" салон, куда клиенты приходили "расслабиться", а привлекательная, едва одетая женщина - заметьте, с лицензией на "ароматерапию" - зажигала ароматные свечи и наносила на тело клиента различные "ароматерапевтические" эфирные масла - экстракты лаванды, эвкалипта, апельсина и так далее. Сочетание приятных ароматов и расслабляющей обстановки предположительно должно улучшить сон, облегчить головную и другие виды боли, устранить стресс и придать энергии.

И если вы верите в эту чушь, то должен сказать, вы очень легковерны. В следующий раз, когда вы будете ехать мимо и увидите небольшой салон с вывеской "АРОМАТЕРАПИЯ", если вы думаете, что это действительно место для ароматерапии, вы не меньше, чем идиот. Это чёртов публичный дом.

Этот публичный дом назывался "Полнолуние", и Мэл проработала там несколько лет, с тех пор как её с позором уволили из Королевских ВВС за групповуху - разумеется, за деньги - с взводом вертолётных механиков SA 300. Вот вам и карьера, а у неё даже тогда не было оргазма, что казалось вопиюще несправедливым.

Мэл специализировалась на любом аспекте блудодеяния, но особенно на услугах "госпожи". Был определённый класс мужчин, которые платили неисчислимые суммы денег, чтобы их унижали, оскорбляли, насмехались, связывали и тем или иным образом надирали им задницы властные женщины. Такие желания, говорят эксперты, восходят к детским аномалиям, а может быть, это просто современная манера ходить вокруг да около. Может быть, они просто родились испорченными в голове.

Именно в этот момент Мэл "обучала" новую сотрудницу, дерзкую девятнадцатилетнюю девушку с длинными угольно-чёрными волосами по имени Дарси. И Дарси, и Мэл стояли беззастенчиво голыми перед жалким, также голым клиентом, бледным, низкорослым, толстым мужчиной, лысеющим. Он как бы просто висел там перед двумя женщинами, потому что его, по его собственной просьбе, привязали за лодыжки и запястья к крепкому деревянному X-столбу, выше, чем он сам. Его сморщенные гениталии едва выглядывали из-под обвисшего бледного живота.

- Не отвлекайся и не тормози, ладно, дорогая? - обратилась Мэл к Дарси, не сводя глаз с очень подавленного клиента перед ними. - Этот тип заплатил хорошие деньги за работу. Номер Шесть в меню, ты можешь в это поверить?

Красивое лицо Дарси вытянулось от изумления.

- Чёрт, это большие деньги. Но... что такое Номер Шесть?

- Изучай меню, милая. Это часть твоей работы, вот так, - чтобы привлекать новых девушек в такое место, как "Полнолуние", всегда требовалось дополнительное усилие. - Ты когда-нибудь была госпожой?

- Хм-м-м?

"Господи..."

- В таком месте эти тупицы хотят, чтобы женщины доминировали над ними. Они хотят, чтобы их оскорбили, оплевали, избили. Понимаешь?

- О, я думаю, да.

Мэл нахмурилась.

- Где ты работала до этого?

- "Серебряный ключ..."

- Дорогая, это же детский сад какой-то. Я работала там, когда мне было шестнадцать, держу пари, я там подрочила паре тысяч парней. Это мелкое дерьмо. Значит, ты никогда не была госпожой и не занималась садомазохизмом?

- Э-э-э, ну...

- Там, где ты работала, детка, это лавка со сладостями по сравнению с "Полнолунием". Это не дрочка за пятьдесят фунтов. Здесь настоящие идиоты, которые платят большие деньги, чтобы получить то, что они хотят, "потому что они уверены, что их больная голова этого желает", - Мэл самоуверенно кивнула, всё ещё глядя на клиента. - Большинство из них? Они миллионеры, да. Они генеральные директора и всё такое, они управляют большими компаниями и целыми днями командуют людьми. Идеальные маленькие засранцы, вроде этого толстяка. Вероятно, увольняет людей ради забавы - просто потому, что он может, - увольняет людей, которым нужно растить детей, заставляет их чувствовать себя ничтожными мужчинами, - она ущипнула клиента за щёки и сделала на его лице рыбьи губы. - Но потом они приходят сюда, потому что в глубине души им нечего больше хотеть, кроме как быть наказанными своими мамочками или папочками, не так ли, придурок? - Мэл хлопнула своей ладонью по его горлу и сжала так сильно, что клиент начал извиваться. - Отвечай мне, когда я с тобой разговариваю, идиот, или можешь поспорить на свою любимую анальную пробку, что я тебя трахну!

Клиент ахнул:

- Да, да, слушаюсь вас, мисс...

- Видишь, у него даже член не стоит! А посмотри на эти мужские висячие сиськи? Чёрт, приятель, у тебя сиськи больше, чем у большинства женщин, - она хлопнула раскрытыми ладонями по его груди и начала месить там жир. - Ну, толстый мальчик, тебе нравится, когда я щупаю эти большие волосатые сиськи на тебе? Ну, а давай посмотрим, как тебе понравится это... - и тут рот Мэл открылся, её лицо вытянулось вперёд, и она сильно вцепилась передними зубами в один из его сосков.

Клиент напрягся на Х-столбе и чуть не взвыл от боли.

Мэл посмотрела на промежность мужчины с полуулыбкой-полугримасой.

- Понимаешь, что я имею в виду, дорогая? - спросила она Дарси. - Вот какие у этих парней мозги. Я чуть не откусила его жирный сосок, и его член встал!

Дарси не могла поверить своим глазам. После всей этой боли и унижения член мужчины полностью встал и начал пульсировать.

- Но это всего лишь закуска, - объяснила Мэл, - а не основное блюдо. Нам нравится сначала немного повозиться с ними, просто чтобы они завелись, понимаешь?

Прежде чем она успела сказать больше, из соседней комнаты донёсся повторяющийся приглушённый звук, похожий на...

Фвумп! Фвумп! Фвумп!

Но между каждым этим звуком раздавался громкий неорганизованный стон в тандеме с хриплым, давящим криком.

Фвумп! Фвумп! Фвумп!

Дарси бросила на Мэл непонимающий взгляд.

- Что... что это?

- О, это Гарриет работает над клиентом. Видишь ли, она наша местная "убийца мячиков".

Глаза Дарси расширились.

- Убийца мячиков?

- Гарриет училась в колледже на спортивной стипендии; она была в женской футбольной команде, - объяснила Мэл, - но, ты знаешь, как это бывает. Её исключили за то, что она продавала таблетки в кампусе. Так что она пришла к нам за работой и сразу подошла. Видишь ли, дорогая, там есть парни, которые заплатят за что угодно, и одно из того, за что они платят девушке, - это чтобы она пинала их по яйцам. Я не имею в виду притворные пинки или детские игры. Я имею в виду, что они платят девчонке за то, что она СИЛЬНО пинает их по яйцам, снова и снова...

Фвумп! Фву-у-у-умп! Фвумп!

- И я имею в виду так сильно, что эти парни, свернувшись калачиком на полу, плачут и сосут свои большие пальцы.

- Но, но... Это должно быть, чертовски больно!

- Конечно, дорогая. Вот за это они и платят. За боль. Они чёртовы мазохисты. Эти болваны

1 ... 3 4 5 ... 53
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Телевидение - Эдвард Ли», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Телевидение - Эдвард Ли"