Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.
Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...
Бесплатные переводы в нашей библиотеке:
BAR "EXTREME HORROR" 18+
https://vk.com/club149945915
AЛИСА ПЕРЕВОДИТ
https://vk.com/alice_translates
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЭКСТРЕМАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ. НЕ ДЛЯ ТЕХ, КТО ВПЕЧАТЛИТЕЛЬНЫЙ.
Это очень шокирующая, жестокая и садистская история, которую должен читать только опытный читатель экстремальных ужасов. Это не какой-то фальшивый отказ от ответственности, чтобы привлечь читателей. Если вас легко шокировать или оскорбить, пожалуйста, выберите другую книгу для чтения.
Эдвард Ли
"ТЕЛЕВИДЕНИЕ"
БЛАГОДАРНОСТИ
Джону Балтисбергеру, Кристин Морган, Лизе Тон, Джеки, Джине, Мэтту Шоу, Роману и Артуру, Джону Ньютону, Джейме, Николаю Гусеву, Брэду Тирни, Патрику и Бреннану из Dead Headspace, Крэйгу Стилу, Марку Годдарду, Демонике, Эрику Смиту, Фобофилу, Бларбу, "Измученному видениями", "Чумной земле", Эмили Дрзал Ласатер.
* * *
Старик на стуле сидел в мерцающей, шипящей темноте, как он сидел много-много раз прежде, очарованный теми чудесами, которые открывал экран: этими восхитительными видениями, этими вечно могущественными образами, которые обходят старость и немощь.
Сколько раз он это делал?
Его выпрыгивающее сердце говорило ему, что этот будет последним.
"Так что сделай это хорошо, старина!"
Он уже опустошил чашу, невосприимчивый к вызванной ей тошноте. Его штаны были расстёгнуты; его старческий член торчал и стоял прямо, как у восемнадцатилетнего. Его скрюченная рука обхватила его и сжала; он чувствовал, как бьётся пульс.
"Как насчёт ещё одного по старой памяти, а? Для потомков?"
Во всяком случае, его член напрягся при этой мысли, и он улыбнулся.
"Ещё один для Его Величества Короля?"
У него пересохло во рту, когда он уставился на экран, на котором был изображён большой ржавый бульдозер, продирающийся сквозь двадцатифутовую груду истощённых обнажённых трупов. Как мужчины, так и женщины, головы всех трупов были обриты, и они валялись там, как будто разрозненные; это были скелеты, покрытые кожей, с запавшими глазами, острыми рёбрами. Водитель бульдозера сидел крошечным за рулём, ошеломлённый, с тряпкой, завязанной на его рту и носу. Он дал машине задний ход, чтобы вспахать ещё один участок человеческой горы.
В стороне в кучу пробрались двое солдат в противогазах; они охотились за самыми свежими женскими трупами и в конце концов вытащили два - девочек-подростков, судя по их виду, с застывшими от вечных криков ртами.
Двое солдат сбросили штаны и начали насиловать пару трупов.
Именно в этот момент старик на стуле начал лихорадочно мастурбировать.
* * *
- Ах, да, - сказал в трубке властный британский голос. - Мне крайне необходимо связаться с неким мистером И.В.Фартингом, сыном Вильмы и Джона Фартингов.
Фартинг отвлёкся. Теперь основное его внимание было приковано к экрану компьютера; в этот момент он был занят просмотром старого фильма с Барбарой Стил. "Ужасные существа из могилы". Была сцена в ванне, в которой мисс Стил, вся в мыле, на одну бесконечно малую долю секунды выдала обнажённый сосок. Доверьтесь любому поклоннику Барбары Стил: этого момента стоило дождаться, и именно это Фартинг и делал, когда зазвонил его мобильный телефон бюджетной марки.
"Блять!" - подумал он о прерывании.
- Да, я И.В.Фартинг, - отрезал он.
- Родились в Уитоне, штат Мэриленд, первого февраля девятнадцатого года?
- Да, не напоминайте мне... - Фартинг закатил глаза.
Сосок Барбары появился и исчез. Ему придётся перемотать назад.
- Кто это?
- Меня зовут Монтегю Купер, и я представитель...
- Представитель очередной компании? - Фартингу никак от них было не отвязаться. - Я в списке "Не беспокоить звонками", чёрт возьми! Вы, люди, даже не смотрите на это больше? Это ужасная бизнес-модель - звонить людям, когда вы знаете, что они не хотят, чтобы им звонили! Найдите постоянную работу, а не ту, которая пристаёт к людям, чтобы они покупали вещи, которые им не нужны! Что бы вы ни продавали, мне это не нужно. Если бы мне это было нужно, я бы пошёл в магазин и купил. Мне не нужно, чтобы какой-то ехидный придурок звонил мне по телефону, чтобы продать это мне. Бля, на прошлой неделе один из вас, ребята, звонил и спрашивал, не хочу ли я гидроизолировать свой подвал, а у меня даже нет грёбаного подвала! Ненавижу телефонных представителей!
Долгая пауза, казалось, указывала на смятение после тирады Фартинга.
- Боюсь, произошло недоразумение, мистер Фартинг. Я совершенно определённо не представитель компании. Я звоню из Англии, и я не кто иной, как поверенный вашего дяди со стороны вашего отца...
Бровь Фартинга взлетела вверх.
- Дяди Элдреда?
- Да, сэр, и маловероятно, что вас уже уведомили об этом. Боюсь, у меня есть прискорбный долг сообщить вам о том факте, что чуть меньше двух месяцев назад ваш дядя Элдред встретил свою кончину.
Фартинг скривился.
- Вы хотите сказать, что он умер?
- Да, сэр. В своём доме на востоке Англии, сэр, в городке Бернстоу.
Это сразу же повергло Фартинга в депрессию, несмотря на то, что он ни разу не встречался с дядей Элдредом.
- Какие хреновые новости, - пробормотал он. - Мы с ним обменивались открытками ко дню рождения и на Рождество...
"Чёрт, я старею..."
- Готов был поспорить, что он проживёт на пятьдесят лет больше. И мы раз или два разговаривали по телефону, когда моя мама была ещё жива. Он казался хорошим парнем... - Фартинг поджал губы.
"И теперь он хороший МЁРТВЫЙ парень".
Фартингу было уже за шестьдесят, так что он мог только догадываться, что дяде Элдреду было за девяносто, когда его "золотая чаша" переполнилась.
- Возможно, он человек с эксцентричными наклонностями, - заметил Купер, - но на самом деле очень приятный парень, как вы бы сказали, и, очевидно, человек, питающий к вам значительные чувства, мистер Фартинг. Его завещание называет вас его единственным наследником...
Глаза Фартинга широко распахнулись, когда он сразу же представил себе огромный викторианский особняк, стоящий на вершине величественного холма и возвышающийся над сотней акров плюшевых пастбищ и вековых деревьев, а также длинный гараж, полный автомобилей Rolls-Royce.
Купер продолжил:
- Могу ли я добавить, что Элдред был человеком с некоторым финансовым достатком? Я знал его лично и могу сказать, что я был не только его адвокатом, но и личным другом. Он был щедрым человеком, всегда готовым дать на благотворительность или подсунуть