Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Змеиный король - Элизабет Хойт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Змеиный король - Элизабет Хойт

15
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Змеиный король - Элизабет Хойт полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 38 39 40 ... 83
Перейти на страницу:
на посетительниц уставился долговязый дворецкий.

— Да?

Люси прочистила горло:

— Лорд Иддесли дома?

Дворецкий необычайно надменно приподнял косматую бровь; должно быть, ночами тренировался перед зеркалом.

— Виконт не принимает посетителей. Если вы оставите визитку…

Люси улыбнулась и шагнула вперед, отчего слуге пришлось попятится, иначе она уткнулась бы ему в живот.

— Я — мисс Люсинда Крэддок-Хейз. Я приехала повидаться со своим женихом.

Дворецкий изумленно моргнул. Судя по всему, он попал в затруднительное положение. Перед ним стояла его будущая хозяйка, требуя впустить, он же, видимо, получил приказ не тревожить Саймона. Слуга почел за лучшее подчиниться тому из господ, кто оказался ближе.

— Конечно, мисс.

— Спасибо, — одобрительно улыбнулась Люси.

Они вошли в парадную залу. Люси с любопытством осмотрелась вокруг. Она еще ни разу не видела лондонский дом Саймона изнутри. Пол был черным, мраморным, отполированным до зеркального блеска. Стены тоже мраморные — череда черных и белых панелей, окаймленных позолоченными завитушками и виноградными лозами, а потолок… Люси ахнула в восхищении. Белый с золотом потолок был разрисован облаками и херувимами. Последние, казалось, держали хрустальный канделябр, что свисал из самого центра. Всюду стояли щедро украшенные позолотой столики и статуи заморских сортов мрамора или дерева. Справа, недалеко от Люси, высилась статуя Меркурия из черного камня. Крылья на его сандалиях, шлем и глаза были золотыми. По правде говоря, слово «парадная» не описывало эту залу должным образом. Гораздо лучше подходило слово «претенциозная».

— Виконт в оранжерее, мисс, — сообщил дворецкий.

— Тогда я встречусь с ним там, — сказала Люси. — Где может подождать моя служанка?

— Я велю лакею проводить ее на кухню. — Он щелкнул пальцами, подзывая одного из лакеев, стоявших в коридоре по стойке «смирно». Тот поклонился и увел служанку. Дворецкий повернулся к Люси: — Прошу следовать за мной.

Люси кивнула. Слуга повел ее по коридору в дальнюю часть дома. Через время проход сузился, затем они спустились по короткой лестнице и наконец подошли к большой двери. Дворецкий начал было ее открывать, но Люси его остановила.

— Я войду одна, если вы не возражаете.

Дворецкий поклонился:

— Как пожелаете, мисс.

Люси склонила голову набок.

— Я не знаю вашего имени.

— Ньютон, мисс.

— Спасибо, Ньютон, — с улыбкой поблагодарила она.

Дворецкий придержал для нее дверь.

— Если вам понадобится что-то еще, мисс, просто позовите меня. — А затем ушел.

Люси заглянула в громадную оранжерею.

— Саймон?

Кабы Люси не видела собственными глазами, то и не поверила бы, что в городе, ничем себя не выдавая, может существовать подобного рода сооружение. Ряды стеллажей терялись где-то в дальних глубинах оранжереи. Все, все, что можно, занято зеленью или горшками с землей. Под ногами — кирпичная дорожка, что удивительно, теплая. Стекла на высоте плеч Люси были запотевшими. Начинались они на уровне ее талии и сводом сходились вверху. Лондонское небо над головой уже мало-помалу темнело.

Она ступила пару шагов по влажному помещению. И никого не увидела.

— Саймон?

Люси прислушалась, однако не уловила ни звука. С другой стороны, оранжерея такая огромная. Возможно, виконт не услышал. Ему, без сомнения, хотелось бы сохранить в помещении тепло и влагу, поэтому Люси закрыла за собой тяжелую деревянную дверь и после приступила к поискам. Проход был узким, кое-где над ним нависала листва, так что Люси пришлось буквально пробираться сквозь зеленый занавес. Она слышала, как капает, стекая с сотен листьев, вода. Воздух был тяжелым и неподвижным, пахло мхом и землей.

— Саймон?

— Я здесь.

Наконец-то. Голос раздался где-то впереди, но из-за непроглядных джунглей Люси не увидела виконта. Отодвинув в сторону лист размером больше своей головы, Люси неожиданно вышла на открытое пространство, залитое светом десятков свечей.

И замерла.

Место было округлым. Стеклянные стены вздымались вверх, образуя миниатюрный купол, наподобие тех, какие она видела на картинках о России. В центре, в мраморном фонтане, тихо журчала вода, а вокруг стояли стеллажи с розами. Розами, цветущими зимой! Люси засмеялась. Красные и розовые, кремовые и белоснежные, — их насыщенный запах витал в воздухе, усиливая чувство восторга и изумления. Настоящая волшебная страна в доме у Саймона!

— Вы нашли меня.

Люси очнулась и посмотрела в сторону голоса, сердце ее затрепетало. У стеллажа непринужденно стоял Саймон. Без сюртука, в длинном зеленом фартуке, надетом поверх жилета, чтобы не испачкать одежду, и с закатанными до локтей рукавами рубашки, обнажавшими покрытые золотистыми волосками руки.

«Саймон, да в рабочем одеянии. Интересно», — улыбнулась про себя Люси. С такой стороны она его еще не знала. С тех пор как они приехали в Лондон, виконт был сама изысканность и утонченность.

— Надеюсь, вы не против. Ньютон проводил меня сюда.

— Ничуть. Где Розалинда?

— Я приехала одна.

Саймон застыл и кинул на Люси взгляд, который ей не удалось разгадать.

— Совсем одна?

Так вот почему он встревожился! Саймон в первый же день приезда в Лондон предельно ясно дал понять, что ей не следует покидать дом в одиночку. Неделю спустя, поскольку, как ей казалось, все было тихо и спокойно, она уже почти забыла об этом его запрете. Очевидно, виконт еще волновался из-за своих врагов.

— Ну, если не считать кучера, лакея и служанку… Я приехала в карете Розалинды. — Люси как ни в чем не бывало улыбнулась Саймону.

— А! — Плечи его расслабились, и виконт начал снимать фартук. — В таком случае, могу я предложить вам чаю?

— Вам не нужно откладывать свои дела из-за меня, — заявила Люси. — Я имею в виду, что не хочу вас тревожить.

— Вы всегда меня тревожите, милый ангел. — Саймон вновь завязал фартук и повернулся обратно к стеллажу.

Люси видела, что он занят, но ведь меньше чем через неделю состоится их свадьба. Где-то в глубине сознания засела мысль, мелочный страх, что он уже устал от нее или, того хуже, передумал. Люси подошла к жениху.

— Что вы делаете?

Ей показалось, Саймон напрягся, но голос его звучал обычно:

— Прививаю розы. Занятие, боюсь, не слишком увлекательное, но, если хотите, можете понаблюдать.

— Вы точно не против?

— Нет, конечно, нет. — Саймон склонился над стеллажом, не глядя на Люси. Перед ним лежала веточка с шипами, видимо, часть розового куста, и он аккуратно заострял ее кончик.

— Уже несколько дней как мы не оставались один на один, и я подумала, было бы славно, если бы мы просто… поговорили. — Люси вдруг поняла: ей трудно общаться с Саймоном, когда тот находится к ней вполоборота.

Спина его была напряжена, словно виконт мысленно отталкивал Люси, но сам он стоял не шелохнувшись.

— Да?

Люси закусила губу.

— Знаю, я не должна была приезжать так поздно, но

1 ... 38 39 40 ... 83
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Змеиный король - Элизабет Хойт», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Змеиный король - Элизабет Хойт"