Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64
К сожалению, все могло быть и наоборот. Если рассматривать их отношения в более спокойном прозаическом свете, Диринг заплатил за ее покладистость спасением ее семьи от финансового краха, поэтому у него есть право устанавливать свои правила и требовать их соблюдения. А она обязана подчиняться.
Так или иначе, прежде чем она разберется со своими чувствами к мужу и убедит его, что ее сердце принадлежит ему, ей необходимо разобраться с проблемой Луизы. Отсюда и поспешная поездка в дом родителей. Если бы только ее мужа было проще понять. До сих пор он являлся для нее неразрешимой загадкой. То он целует ее со страстью, сжигающей душу, то отгораживается от нее высокой стеной. Что он так тщательно скрывает? Какую тайну хранит? И зачем он сделал ей предложение, если, судя по его поведению в отдельные моменты, его вообще брак не интересовал? Шарлотта положила ладонь на живот. Она остро чувствовала свою пустоту. Ей до боли хотелось иметь ребенка.
Несмотря на попытки успокоиться, тряска в экипаже, казалось, всколыхнула и выбросила на поверхность вопросы, которые Шарлотта так тщательно прятала. Ей бы только знать, чего Джереми хочет от их союза. Дружеского общения? Его напряженный рабочий график и неожиданные смены настроения вроде бы отвергают этот вариант. Почему он до последнего времени ни разу не открывал дверь, соединяющую их спальни? Неизвестно, что мучило ее больше: ощущение нестабильности или чувство собственной несостоятельности, неспособности установить прочную связь между ними. Чего ей не хватает? Непонятно. И никак нельзя забывать о внезапно возникших финансовых проблемах семьи и появлении в их доме Диринга в роли благородного спасителя. Он попросил взамен только ее руку, но сразу после свадьбы отбыл в деловую поездку на много недель. В общем, вокруг нее слишком много странного, непонятного, нагромождение неразберихи и предположений. Во время последнего разговора с отцом он поведал ей много нового, чего она раньше не знала. Настало время для еще одной беседы.
Экипаж остановился, и Шарлотта направилась в дом. Войдя внутрь и устроившись в гостиной, она ожидала суматохи и повышенного внимания всех домочадцев, которым обычно сопровождались все ее визиты, но никто не появился. Ей надоело ждать, и, подойдя к фортепиано, она подняла крышку и сыграла несколько аккордов. Только после этого в гостиную вошла сестра.
– Шарлотта? А я тебя не ждала. Ты привезла какие-нибудь новости?
Луиза повернулась к двери и плотно ее закрыла, чтобы никто не мог подслушать.
– Нет, но, мне кажется, ты мне должна кое-что объяснить. Ты поделилась со мной крупицами информации, заручилась моей преданной поддержкой и тем самым подвергла риску мой брак. После этого я приезжаю сюда, вижу тебя подурневшей, какой-то потрепанной, но ты молчишь. – Шарлотта не хотела говорить так резко, но… как получилось.
– Это правда? Диринг сомневается в твоей любви? – Луиза села и обхватила себя руками.
– Ответить на этот вопрос честно я не могу. Не знаю, что думает Диринг. – Она перевела дух, стараясь снизить напряжение и тревогу. – Но я здесь не для того, чтобы обсуждать мой брак.
– Нет, конечно, нет. – Луиза встала и сделала несколько шагов по толстому зеленому ковру. – Я начинаю думать, что принесла нам так много беспокойства без всяких на то оснований.
– Что? – Шарлотта ахнула. – О чем ты говоришь? И почему ты ничего сообщила, если обстоятельства изменились? Знаешь ли ты, что мне пришлось вынести?
Нет, ее сестра не хотела ничего плохого. Она молода, временами легкомысленна и сейчас поглощена своими неприятностями. И Шарлотта не имела намерения излагать, как затруднительные обстоятельства ее сестры повлияли на жизнь в доме Диринга.
– Вчера вечером у меня начались сильные боли в нижней части живота. Сильные и резкие – ничего подобного мне раньше не доводилось испытывать. У меня кровотечения всегда были нерегулярные. – Луиза устремила взгляд в окно и некоторое время молчала. – Сегодня утром оно началось. Похоже, мое тело само решило мою судьбу. Уж не знаю, возможно, я переволновалась… Но я даже не могу попросить маму позвать доктора, не раскрывая подробностей своих отношений с лордом Гордоном. Так что ты приехала вовремя. – Луиза снова повернулась к сестре. Ее лицо было угрюмым. – Поверь, Шарлотта, мне очень жаль, что я устроила так много шума из ничего, но я была испугана и не знала, к кому обратиться. До сегодняшнего утра я была уверена, что моя судьба решена и я жду ребенка.
Шарлотта села рядом с сестрой.
– Я знаю, что ты была испугана, и понимаю, почему ты обратилась ко мне, хотя последняя неделя была трудной для нас обеих. Ты избежала шокирующей ситуации с непредсказуемыми последствиями. Надеюсь, это послужит для тебя уроком. – Она сжала руку сестры. – Ты говорила с лордом Гордоном?
– Нет. Еще нет. – Луиза высвободила руку и прижала ладони к щекам. – Я не знаю, станет ли он официально ухаживать за мной. Мама и папа, конечно, разрешат, но я боюсь, что он был больше заинтересован в тайной связи. Да и… – Она сделала паузу и опустила голову. – Если я не буду продолжать наши физические отношения или скажу, что согласна только на брак, он может вообще обратить свой интерес на кого-то другого. Я совершила так много ошибок. И обратной дороги нет, правда?
– Нет, боюсь, что нет. – Шарлотта это знала не понаслышке. После каждого шага вперед в ее собственном браке она почти сразу делала несколько шагов назад. – Но ты красивая девушка, Луиза. Ты обязательно найдешь мужа, который будет любить и уважать тебя за то, какая ты есть, независимо от твоих прошлых ошибок.
– Мне очень хотелось бы верить, что так оно и есть. Я пожертвовала добродетелью, почти ничего не получив взамен, и теперь должна хранить этот ужасный секрет, чтобы не навлечь позор на свою семью. Мой поступок оказал влияние на всех нас. Я разочаровала не только маму и папу, но и сестер тоже. Их будущее погибнет вместе с моим.
– Мне очень жаль, Луиза. – Шарлотте очень хотелось утешить сестру. Слишком многие мысли Луизы находили отклик в ее собственной душе. – Ты обязательно найдешь свой путь. Я в это верю. – Это было напутствие, которое Шарлотта дала и сестре, и себе.
– Что ж, по крайней мере, теперь ты можешь исправить ситуацию с лордом Дирингом. Мне жаль, если я внесла дисгармонию в ваши отношения. Ты – моя любимая сестра и лучшая подруга, и ты всегда ставила мои интересы выше своих. – Луиза встала. Шарлотта тоже. Сестры обнялись.
– Обещай, что с тобой все будет в порядке, – сказала Шарлотта, с тревогой глядя на сестру. – Иначе я буду продолжать беспокоиться. И я обязательно решу свои проблемы с Дирингом. На этот счет ты можешь не волноваться.
– Я не хотела никому создавать проблемы, – пробормотала Луиза и опустила голову.
– Я понимаю. Люди редко делают это намеренно.
Луиза вышла из гостиной, а Шарлотта вернулась к фортепиано. Она испытала искреннее облегчение за сестру, и теперь ее мысли были заняты своими домашними проблемами.
– Ты сыграешь для меня?
Вздрогнув, Шарлотта увидела отца, стоявшего в дверях.
Ознакомительная версия. Доступно 13 страниц из 64